Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
10:1 »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht durch die Tür in die Hürde der Schafe hineingeht, sondern anderswo hineinsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber;
10:1 Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
10:2 wer aber durch die Tür hineingeht, der ist der Hirt der Schafe.
10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
10:3 Diesem macht der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die ihm gehörenden Schafe mit Namen und führt sie hinaus.
10:3 To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out.
10:4 Wenn er dann alle Schafe, die ihm gehören, hinausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
10:4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
10:5 Einem Fremden aber würden sie nicht folgen, sondern vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.«
10:5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
10:6 Dies sagte Jesus ihnen in bildlicher Rede; sie verstanden aber nicht, was er ihnen damit sagen wollte.
10:6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke.
10:7 Da sagte Jesus von neuem zu ihnen: »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür für die Schafe!
10:7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
10:8 Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
10:8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
10:9 Ich bin die Tür: Wenn jemand durch mich eingeht, wird er gerettet werden, wird ein- und ausgehen und Weide finden.
10:9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures.
10:10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und Unheil anzurichten; ich aber bin gekommen, damit die Schafe Leben haben und Überfluß haben.«
10:10 The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
10:11 »Ich bin der gute Hirt! Der gute Hirt gibt sein Leben für die Schafe hin.
10:11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
10:12 Der Mietling (aber), der kein Hirt ist und dem die Schafe nicht zu eigen gehören, sieht den Wolf kommen, verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf fällt sie an und zerstreut sie:
10:12 But the hireling and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf casteth and scattereth the sheep,
10:13 er ist ja nur ein Mietling, und ihm ist an den Schafen nichts gelegen.
10:13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
10:14 Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
10:14 I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.
10:15 ebenso wie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben für die Schafe hin. –
10:15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
10:16 Ich habe auch noch andere Schafe, die nicht zu dieser Hürde gehören; auch diese muß ich führen, und sie werden auf meinen Ruf hören, und es wird eine Herde, ein Hirt sein.
10:16 And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring. And they shall hear my voice: And there shall be one fold and one shepherd.
10:17 Um deswillen hat der Vater mich lieb, weil ich mein Leben hingebe, damit ich es wieder an mich nehme;
10:17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
10:18 niemand nimmt es mir, sondern ich gebe es freiwillig hin. Ich habe Vollmacht, es hinzugeben, und ich habe Vollmacht, es wieder an mich zu nehmen; die Ermächtigung dazu habe ich von meinem Vater erhalten.«
10:18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself. And I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
10:19 Da entstand wegen dieser Worte wieder eine Meinungsverschiedenheit unter den Juden.
10:19 A dissension rose again among the Jews for these words.
10:20 Viele von ihnen sagten nämlich: »Er ist von einem bösen Geist besessen und ist von Sinnen: was hört ihr ihn noch an?«
10:20 And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
10:21 Andere aber sagten: »Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann etwa ein böser Geist Blinden die Augen auftun?«
10:21 Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
10:22 Damals fand das Fest der Tempelweihe in Jerusalem statt; es war Winter,
10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
10:23 und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
10:23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
10:24 Da umringten ihn die Juden und sagten zu ihm: »Wie lange läßt du uns noch in Ungewißheit schweben? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus!«
10:24 The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
10:25 Jesus antwortete ihnen: »Ich habe es euch gesagt, doch ihr glaubt (es) nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, die legen Zeugnis von mir ab;
10:25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
10:26 aber ihr glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
10:26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
10:27 Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;
10:27 My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
10:28 und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in alle Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
10:28 And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.
10:29 Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand vermag sie der Hand meines Vaters zu entreißen.
10:29 That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
10:30 Ich und der Vater sind eins!«
10:30 I and the Father are one.
10:31 Da holten die Juden wieder Steine herbei, um ihn zu steinigen;
10:31 The Jews then took up stones to stone him.
10:32 Jesus aber sagte zu ihnen: »Viele gute Werke habe ich euch vom Vater her sehen lassen: welches von diesen Werken ist es, wegen dessen ihr mich steinigen wollt?«
10:32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father. For which of those works do you stone me?
10:33 Die Juden antworteten ihm: »Nicht wegen eines guten Werkes wollen wir dich steinigen, sondern wegen Gotteslästerung, und zwar weil du, der du doch (nur) ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst.«
10:33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou, being a man, makest thyself God.
10:34 Jesus antwortete ihnen: »Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: ›Ich habe gesagt: Ihr seid Götter‹?
10:34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?
10:35 Wenn die Schrift schon jene (Männer), an die das Wort Gottes erging, Götter genannt hat – und die Schrift kann doch ihre Gültigkeit nicht verlieren –:
10:35 If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
10:36 wie könnt ihr da dem, welchem der Vater die Weihe erteilt und den er in die Welt gesandt hat, Gotteslästerung vorwerfen, weil ich gesagt habe: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
10:36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
10:37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubt mir nicht;
10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
10:38 wenn ich sie aber tue, so glaubt, wenn auch nicht mir selbst, so doch meinen Werken, damit ihr immer gewisser zu der Erkenntnis gelangt, daß der Vater in mir ist und ich im Vater bin.«
10:38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me and I in the Father.
10:39 Da suchten sie ihn wiederum festzunehmen, doch er entkam aus ihren Händen.
10:39 They sought therefore to take him: and he escaped out of their hands.
10:40 Er zog nun wieder in das Ostjordanland an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb dort.
10:40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first. And there he abode.
10:41 Da kamen viele zu ihm und sagten: »Johannes hat zwar keinerlei Wunder getan, alles aber, was Johannes über diesen Mann gesagt hat, ist wahr gewesen.«
10:41 And many resorted to him: and they said: John indeed did no sign.
10:42 Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.
10:42 But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.