Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
11:1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
11:1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
11:2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
11:2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
11:3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
11:3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
11:4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
11:4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
11:5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
11:5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
11:6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
11:6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
11:7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
11:7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
11:8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen?
11:8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
11:9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
11:9 longior terrae mensura eius et latior mari
11:10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11:10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11:11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
11:11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
11:12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
11:12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
11:13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
11:13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
11:14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
11:14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
11:15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
11:15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
11:16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
11:16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
11:17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
11:17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
11:18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
11:18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
11:19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
11:19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
11:20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
11:20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae