Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
32:1 Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
32:1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
32:2 da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
32:2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
32:3 und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
32:3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
32:4 Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
32:4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
32:5 Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
32:5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
32:6 So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
32:6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
32:7 Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
32:7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
32:8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
32:8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
32:9 Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
32:9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
32:10 Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
32:10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
32:11 Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
32:11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
32:12 ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
32:12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
32:13 Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
32:13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
32:14 Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
32:14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
32:15 »Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
32:15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
32:16 Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
32:16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
32:17 Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
32:17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
32:18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
32:18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
32:19 Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
32:19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
32:20 Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
32:20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
32:21 Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
32:21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
32:22 denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«
32:22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus