Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

38:1 Ehre den Arzt, wenn du ihn nötig hast, mit gebührenden Ehren, denn auch ihn hat der Herr eingesetzt;

38:1 honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus

38:2 denn von Gott stammt die Heilkunst, und vom Könige empfängt er Geschenke;

38:2 a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem

38:3 das Wissen des Arztes läßt ihn sein Haupt hoch erheben, und vor den Großen findet er Bewunderung (h).

38:3 disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur

38:4 Der Herr bringt die Heilmittel aus der Erde hervor, und ein verständiger Mensch verschmäht sie nicht.

38:4 Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi

38:5 Wurde nicht vom Holz das Wasser süß, damit dessen Kraft erkannt würde?.

38:5 nonne a ligno indulcata est amara aqua

38:6 Und er selbst ist’s, der den Menschen das Wissen verleiht, um sich durch seine wunderbaren Heilmittel zu verherrlichen.

38:6 ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis

38:7 Durch sie heilt der Arzt und bringt den Schmerz zur Ruhe (g),

38:7 in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius

38:8 und der Apotheker bereitet aus ihnen die Mischungen; Gottes Wirken soll eben kein Ende nehmen und ein von ihm ausgehendes Wohlbefinden auf der ganzen Erde herrschen.

38:8 pax enim Dei super faciem terrae

38:9 Mein Sohn, in Krankheit sei nicht lässig, sondern bete zum Herrn, so wird er dich heilen.

38:9 fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te

38:10 Stehe ab von Versündigung und laß deine Hände rechtschaffen handeln und reinige dein Herz von aller Sünde.

38:10 averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum

38:11 Bringe Weihrauch dar und ein Gedenkopfer von Weizenmehl (h) und eine fette Opfergabe, als ob du schon nicht mehr am Leben wärst.

38:11 da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico

38:12 Aber auch dem Arzte gewähre Zutritt, denn auch ihn hat der Herr eingesetzt, und er darf dir nicht fern bleiben; denn auch ihn hast du nötig.

38:12 etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria

38:13 Bisweilen tritt auch durch seine Bemühung ein glücklicher Erfolg ein,

38:13 est enim tempus quando in manus eorum incurras

38:14 da ja auch er zu Gott betet, daß er ihm Linderung gelingen lasse und die Heilung zur Wiederherstellung.

38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum

38:15 Wer sich gegen seinen Schöpfer versündigt, möge in die Hände des Arztes fallen!

38:15 qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici

38:16 Mein Sohn, um einen Toten vergieße Tränen und stimme die Totenklage an als einer, der einen schweren Verlust erlitten hat. Wie es ihm zukommt, besorge seine Leiche und zeige dich bei seiner Bestattung nicht gleichgültig.

38:16 fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius

38:17 Laß dein Weinen bitterlich sein und heiß deine Klage und halte die Trauer um ihn, wie es seiner würdig ist, einen oder zwei Tage der üblen Nachrede wegen, und laß dich dann wieder trösten bezüglich deines Kummers.

38:17 propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam

38:18 Denn aus dem Kummer geht der Tod hervor, und Trauer im Herzen lähmt die Lebenskraft.

38:18 []

38:19 Mit dem Leichenzuge geht auch die Trauer vorüber, und die Lebensweise des Armen zehrt dauernd am Herzen

38:19 a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem

38:20 Überlaß dein Herz nicht länger dem Kummer, entschlage dich seiner und denke an das Ende;

38:20 in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius

38:21 vergiß das nicht, denn da gibt’s keine Rückkehr; diesem nützest du nicht, und dir selbst schadest du.

38:21 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum

38:22 Denke an sein Geschick, denn so ist auch das deine: gestern ihm und heute dir.

38:22 noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis

38:23 Ist es mit dem Toten zu Ende, so laß auch sein Andenken zu Ende sein und tröste dich über ihn, weil sein Geist von ihm geschieden ist.

38:23 memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie

38:24 Die Weisheit des Schriftgelehrten gedeiht in günstiger Mußezeit (h), und wer kein Geschäft hat, kann sich der Weisheit widmen (oder kann weise werden).

38:24 in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui

38:25 Wie kann die Weisheit erlangen, wer den Pflug führt und seinen Ruhm findet in der Lanze des Ochsenstachels? wer Rinder antreibt und sich mit deren Arbeiten befaßt und mit den jungen Stieren seine Unterhaltung führt?

38:25 sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur

38:26 wer seinen Sinn darauf richtet, Furchen zu ziehen, und dessen unablässige Sorge auf die Fütterung der Kühe geht? (h).

38:26 qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum

38:27 Ebenso steht es mit jedem Handwerker und Baumeister, der bei Nacht wie bei Tage durcharbeitet, der da Schnitte auf Siegelringe eingräbt und beharrlich dabei ist, mannigfaltige Verzierungen anzubringen: er richtet seine Aufmerksamkeit darauf, die Zeichnung (oder das Gemälde) ähnlich zu machen, und seine Sorge geht auf die Vollendung des Werkes.

38:27 cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum

38:28 Ebenso auch der Schmied, der nahe beim Amboß sitzt und das rohe Eisen beschaut; die Flamme des Feuers bringt sein Fleisch zum Aufspringen, und von der Hitze des Ofens erglüht er; dem Schall des Hammers neigt er sein Ohr zu, und auf das Muster des Geräts sind seine Augen gerichtet; seine Gedanken beschäftigen sich nur mit der Vollendung seiner Arbeiten, und seine unablässige Sorge geht dahin, sie bei der Fertigstellung sauber zu putzen.

38:28 sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus

38:29 Ebenso ist’s mit dem Töpfer, der an seiner Arbeit sitzt und mit den Füßen die Scheibe dreht, der immerfort in Unruhe lebt um seine Arbeit, denn seine ganze Leistung wird stückweise berechnet.

38:29 sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur

38:30 Mit seinem Arme formt er den Ton, und unter seinen Füßen macht er die zähe Masse geschmeidig; seine Aufmerksamkeit richtet er auf die Vollendung der Glasur, und seine Sorge geht auf die Reinigung des Ofens.

38:30 vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius

38:31 Alle diese verlassen sich auf ihre Hände, und jeder von ihnen versteht sich gut auf sein Geschäft.

38:31 cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione

38:32 Ohne sie wird keine Stadt gebaut, und wo sie als Fremdlinge wohnen, brauchen sie nicht zu hungern.

38:32 sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius

38:33 Doch bei der Beratung des Volkes werden sie nicht befragt, und in der Gemeindeversammlung spielen sie keine Rolle; auf dem Stuhl des Richters sitzen sie nicht, [und auf den Bund des Gesetzes verstehen sie sich nicht] und bringen Gerechtigkeit und Recht nicht an den Tag, und mit Weisheitssprüchen geben sie sich nicht ab.

38:33 in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam

38:34 Aber den Bestand der Welt stützen sie, und ihr Gebet geht auf die Ausübung ihres Gewerbes.

38:34 cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem

38:35 omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est

38:36 sine his omnibus non aedificatur civitas

38:37 et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient

38:38 super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur

38:39 sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi