Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

47:1 Nach ihm trat auch Nathan auf, um zur Zeit Davids zu weissagen (h).

47:1 post hoc surrexit Nathan propheta in diebus David

47:2 Wie das Fett abgehoben wird vom Opfer, so war David abgesondert von den Israeliten.

47:2 et quasi adeps separatus est a carne sic David a filiis Israhel

47:3 Mit Löwen spielte er wie mit Böcklein und mit Bären wie mit Schaflämmern.

47:3 cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit sicut cum agnis ovium in iuventute sua

47:4 In seiner Jugend erschlug er den Riesen und entfernte die Schmach von seinem Volke, indem er seine Hand mit der Schleuder schwang (g) und den Hochmut Goliaths niederwarf.

47:4 numquid non occidit gigantem et extulit obprobrium de gente

47:5 Denn er hatte den Herrn, den Allerhöchsten, um Hilfe angerufen, und der hatte seiner Rechten Kraft verliehen, daß er den kriegserfahrenen Mann niederstreckte und das Horn seines Volkes erhöhte.

47:5 in tollendo manum in saxo fundae deiecit exultationem Goliae

47:6 Darum sangen ihm zu Ehren die Mädchen und rühmten ihn um seiner Zehntausend willen; als er sich die Krone aufgesetzt hatte, führte er Kriege,

47:6 ubi invocavit Dominum potentem et dedit in dexteram eius tollere hominem fortem in bello et exaltare cornum gentis suae

47:7 demütigte ringsum die Feinde und vernichtete die feindlichen Philister: bis auf den heutigen Tag zerbrach er ihr Horn.

47:7 sic in milibus glorificavit illum et laudavit eum in benedictionibus Domini in offerendo illi coronam gloriae

47:8 Bei all seinem Tun brachte er Dank dar dem Heiligen; Gott dem Allerhöchsten lobsang er mit Ruhmesworten und liebte seinen Schöpfer mit ganzem Herzen (h) und pries ihn alle Tage in seinen Liedern (g).

47:8 conteruit enim inimicos undique et extirpavit Philisthim contrarios usque in hodiernum diem conteruit cornum ipsorum usque in aeternum

47:9 Auch ließ er Psalmensänger vor dem Altar Aufstellung nehmen und von ihren Stimmen liebliche Lieder ertönen; so lobten sie ihn tagtäglich mit ihren Gesängen (h).

47:9 in omni opere dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae

47:10 Er verlieh den Festen Glanz und stattete die Festzeiten mit voller Pracht aus, indem jene seinen heiligen Namen priesen und das Heiligtum vom frühen Morgen an davon widerhallte.

47:10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum qui fecit illum et dedit illi contra inimicos potentiam

47:11 Da vergab ihm der Herr auch seine Sünde(n) und erhöhte sein Horn auf ewig; er verlieh ihm die Rechte des Königtums und stellte seinen Thron über Israel fest (g).

47:11 et stare fecit cantores contra altarium et in sono eorum dulces fecit modos

47:12 Nach ihm trat ein weiser Sohn auf und wohnte um seinetwillen auf weitem Plane.

47:12 et dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem vitae ut laudarent sanctum nomen Domini et amplificarent mane Dei sanctitatem

47:13 Salomo herrschte als König in Friedenszeiten, da Gott ihm Ruhe auf allen Seiten verschaffte, auf daß er seinem Namen ein Haus errichtete und für immer ein Heiligtum gründete.

47:13 Christus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornum ipsius et dedit illi testamentum regum et sedem gloriae in Israhel

47:14 Wie weise warst du schon in deiner Jugend und flossest von Einsicht über wie der Nilstrom!

47:14 post ipsum surrexit filius sensatus et propter illum deiecit omnem potentiam inimicorum

47:15 Die Erde umspanntest du mit deinem Geiste und fülltest sie an mit Rätselsprüchen (h).

47:15 Salomon imperavit in diebus pacis cui subiecit Deus omnes hostes ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctitatem in sempiternum quemadmodum eruditus est in iuventute sua

47:16 Bis zu den fernsten Inseln drang dein Name, und du wurdest geschätzt ob deiner Friedensliebe (h).

47:16 et impletus est quasi flumen sapientia et terram retexit anima tua

47:17 Durch Lieder, Sprüche, Gleichnisse und Deutungen setztest du die Länder in Staunen.

47:17 et replesti in conparationibus enigmata ad insulas longe distulisti nomen tuum et dilectus es in pace tua

47:18 Du wurdest benannt (g) nach dem Namen des Hochgepriesenen (g), der da heißt der Gott Israels, und häuftest Gold auf wie Eisen (oder Zinn) und erwarbst Silber in Menge wie Blei.

47:18 in cantilenis et proverbiis et conparationibus et interpretationibus miratae sunt te terrae

47:19 Doch du gabst deine Lenden den Weibern preis und ließest sie herrschen über deinen Leib;

47:19 et in nomine Domini Dei cui est cognomen Deus Israhel

47:20 so brachtest du einen Schandfleck auf deinen Ruhm und schändetest dein Lager, so daß du Zorn über deine Sprößlinge brachtest und Seufzen über dein Geschlecht (g),

47:20 collegisti quasi auricalcum aurum et ut plumbum conplesti argentum

47:21 so daß die Herrschaft sich spaltete und aus Ephraim ein aufrührerisches Reich hervorging.

47:21 et reclinasti femora tua mulieribus potestatem habuisti in tuo corpore

47:22 Aber Gott wird sein Erbarmen nicht aufgeben und keine von seinen Verheißungen unerfüllt lassen (g); er wird auch nicht die Sprossen seines Auserwählten vertilgen und das Geschlecht dessen, der ihn liebte, nicht ausrotten. Nein, er hat Jakob einen Rest gelassen und dem David von ihm her einen Wurzelschoß.

47:22 dedisti maculam in gloria tua et profugasti semen tuum inducere iracundiam ad liberos tuos et incitari stultitiam tuam

47:23 Als Salomo aber sich bei seinen Vätern zur Ruhe gelegt hatte (h), hinterließ er aus seinem Geschlecht einen Sohn, reich an Torheit und arm an Einsicht, Rehabeam, der durch seinen Entscheid das Volk zum Abfall brachte; und Jerobeam stand auf, der Sohn Nabats, der Israel zur Sünde verführte und Ephraim den Weg der Versündigung wies (h),

47:23 ut faceres imperium bipertitum et ex Efraim imperare imperium durum

47:24 so daß er ihre Wegführung aus ihrem Lande verschuldete und ihre Sünden sich gewaltig mehrten.

47:24 Deus autem non relinquit misericordiam suam et non corrumpit nec delebit opera sua neque perdet ab stirpe nepotes electi sui et semen eius qui diligit Dominum non corrumpet

47:25 Jeglicher Bosheit gaben sie sich hin, [bis das Strafgericht über sie kam],

47:25 dedit autem reliquum Iacob et David de ipsa stirpe

47:26 et finem habuit Salomon cum patribus suis

47:27 et reliquit post se de semine suo gentis stultitiam

47:28 et mutum prudentia Roboam qui avertit gentem consilio suo

47:29 et Hieroboam filium Nabath qui peccare fecit Israhel et dedit Efraim viam peccandi et plurima redundaverunt peccata ipsorum

47:30 valde averterunt illos a terra sua

47:31 et quaesivit omnes nequitias usque dum perveniret ad illos defensio et ab omnibus peccatis liberavit eos