Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

109:1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!

109:1 in finem David psalmus

109:2 Denn Frevlermund und Lügenmaul haben sich gegen mich aufgetan, mit trügerischer Zunge zu mir geredet;

109:2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est

109:3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;

109:3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis

109:4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;

109:4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam

109:5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.

109:5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea

109:6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!

109:6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius

109:7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!

109:7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum

109:8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!

109:8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter

109:9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!

109:9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua

109:10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!

109:10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis

109:11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!

109:11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius

109:12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!

109:12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius

109:13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!

109:13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius

109:14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!

109:14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur

109:15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,

109:15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum

109:16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.

109:16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam

109:17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!

109:17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare

109:18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;

109:18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius

109:19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!

109:19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur

109:20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!

109:20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam

109:21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!

109:21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me

109:22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.

109:22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me

109:23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;

109:23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae

109:24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;

109:24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum

109:25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.

109:25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua

109:26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!

109:26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam

109:27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!

109:27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam

109:28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!

109:28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur

109:29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!

109:29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua

109:30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;

109:30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum

109:31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.

109:31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam