Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
55:1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David.
55:1 in finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth
55:2 Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
55:2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
55:3 Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
55:3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
55:4 ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
55:4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
55:5 Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
55:5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
55:6 Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
55:6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
55:7 So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
55:7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
55:8 Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; SELA.
55:8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
55:9 nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
55:9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
55:10 Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
55:10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
55:11 Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
55:11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
55:12 Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
55:12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
55:13 Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
55:13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
55:14 nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
55:14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
55:15 die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
55:15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum
55:16 Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen.
55:16 ego ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
55:17 Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
55:17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
55:18 Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
55:18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
55:19 Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
55:19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
55:20 Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; SELA. sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
55:20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
55:21 Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
55:21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
55:22 Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
55:22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
55:23 Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
55:23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
55:24 Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!