Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

66:1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!

66:1 in finem in hymnis psalmus cantici

66:2 Lobsinget der Ehre seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich!

66:2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius

66:3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.

66:3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui

66:4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« SELA.

66:4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma

66:5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!

66:5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum

66:6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!

66:6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso

66:7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.

66:7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma

66:8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,

66:8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius

66:9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.

66:9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos

66:10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;

66:10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum

66:11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;

66:11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro

66:12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.

66:12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium

66:13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,

66:13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea

66:14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.

66:14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea

66:15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.

66:15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma

66:16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!

66:16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae

66:17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.

66:17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea

66:18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.

66:18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus

66:19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.

66:19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae

66:20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!

66:20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me