Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

81:1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph.

81:1 exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob

81:2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!

81:2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara

81:3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!

81:3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae

81:4 Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!

81:4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob

81:5 Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;

81:5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit

81:6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:

81:6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt

81:7 »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.

81:7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma

81:8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. SELA.

81:8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me

81:9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!

81:9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum

81:10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!

81:10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud

81:11 Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹

81:11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi

81:12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.

81:12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis

81:13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.

81:13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset

81:14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!

81:14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam

81:15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!

81:15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo

81:16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.

81:16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

81:17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«