Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
24:1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
24:1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
24:2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
24:2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
24:3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
24:4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
24:4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
24:5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
24:5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
24:6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
24:6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
24:7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
24:7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
24:8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
24:8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
24:9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
24:9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
24:10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
24:10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
24:11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
24:11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
24:12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
24:12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
24:13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
24:13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
24:14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
24:14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
24:15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
24:15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
24:16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
24:16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
24:17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
24:17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
24:18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
24:18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
24:19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
24:19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
24:20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
24:20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
24:21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
24:21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
24:22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
24:22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
24:23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24:23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24:24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
24:24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
24:25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
24:25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
24:26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
24:26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
24:27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
24:27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
24:28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
24:28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
24:29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
24:29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
24:30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
24:30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
24:31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
24:31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
24:32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
24:32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
24:33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
24:33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
24:34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
24:34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus