Die Bibel (Menge)

Sprüche

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

8:1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!

8:1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam

8:2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;

8:2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans

8:3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:

8:3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens

8:4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.

8:4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum

8:5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!

8:5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite

8:6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;

8:6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent

8:7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.

8:7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium

8:8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;

8:8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum

8:9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.

8:9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam

8:10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!

8:10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite

8:11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.

8:11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari

8:12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.

8:12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus

8:13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.

8:13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor

8:14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.

8:14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo

8:15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;

8:15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt

8:16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.

8:16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam

8:17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.

8:17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me

8:18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;

8:18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia

8:19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.

8:19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo

8:20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,

8:20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii

8:21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«

8:21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam

8:22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.

8:22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio

8:23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.

8:23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret

8:24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.

8:24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant

8:25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,

8:25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar

8:26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.

8:26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae

8:27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;

8:27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos

8:28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;

8:28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

8:29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:

8:29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae

8:30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,

8:30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore

8:31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«

8:31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum

8:32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.

8:32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas

8:33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!

8:33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam

8:34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!

8:34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei

8:35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;

8:35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino

8:36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«

8:36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem