The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
22:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
22:1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
22:2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
22:2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
22:3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
22:3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
22:4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
22:4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
22:5 And not for thy manifold wickedness and thy infinite iniquities?
22:5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
22:6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
22:6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
22:7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
22:7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
22:8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
22:8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
22:9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
22:10 Therefore art thou surrounded with shares, and sudden fear troubleth thee.
22:10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
22:11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
22:11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
22:12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
22:12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
22:13 And thou sayest: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
22:13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
22:14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
22:14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
22:15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
22:15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
22:16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
22:16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
22:17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
22:17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
22:18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
22:18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
22:19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
22:19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
22:20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
22:20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
22:21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22:21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22:22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
22:22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
22:23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
22:23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
22:24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
22:24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
22:25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
22:25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
22:26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
22:26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
22:27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
22:27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
22:28 Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
22:28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
22:29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
22:29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
22:30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
22:30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«