Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
22:1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
22:1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
22:2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
22:2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
22:3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
22:3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
22:4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
22:4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
22:5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
22:5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
22:6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
22:6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
22:7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
22:7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
22:8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
22:8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
22:9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
22:9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
22:10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
22:10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
22:11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
22:11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
22:12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
22:12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
22:13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
22:13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
22:14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
22:14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
22:15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
22:15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
22:16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
22:16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
22:17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
22:17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
22:18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
22:18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
22:19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
22:19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
22:20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
22:20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
22:21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22:21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22:22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
22:22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
22:23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
22:23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
22:24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
22:24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
22:25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
22:25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
22:26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
22:26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
22:27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
22:27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
22:28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
22:28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
22:29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
22:29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
22:30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
22:30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«