The Bible (Douay-Rheims)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

36:1 Eliu also proceeded, and said:

36:1 Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:

36:2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God's behalf.

36:2 »Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.

36:3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.

36:3 Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;

36:4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.

36:4 denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«

36:5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.

36:5 »Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.

36:6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.

36:6 Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.

36:7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.

36:7 Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.

36:8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:

36:8 Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,

36:9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.

36:9 so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;

36:10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.

36:10 da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.

36:11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.

36:11 Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;

36:12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.

36:12 wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.

36:13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.

36:13 Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.

36:14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.

36:14 So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.

36:15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.

36:15 Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«

36:16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.

36:16 »So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;

36:17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.

36:17 du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.

36:18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.

36:18 Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!

36:19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.

36:19 Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?

36:20 Prolong not the night that people may come up for them.

36:20 Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!

36:21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.

36:21 Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.

36:22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.

36:22 Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?

36:23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou hast wrought iniquity?

36:23 Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?

36:24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.

36:24 Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!

36:25 All men see him, every one beholdeth afar off.

36:25 Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«

36:26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.

36:26 »Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.

36:27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:

36:27 Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,

36:28 Which flow from the clouds that cover all above.

36:28 von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.

36:29 If he will spread out clouds as his tent,

36:29 Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?

36:30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.

36:30 Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!

36:31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.

36:31 denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.

36:32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.

36:32 Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.

36:33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

36:33 Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.