The Bible (Douay-Rheims)

Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

17:1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.

17:1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –

17:2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.

17:2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –

17:3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.

17:3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –

17:4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.

17:4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –

17:5 He that despiseth the poor, reproacheth his maker: and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.

17:5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –

17:6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.

17:6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –

17:7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.

17:7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –

17:8 The expectation of him that expecteth is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.

17:8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –

17:9 He that concealeth a transgression, seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.

17:9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –

17:10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.

17:10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –

17:11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.

17:11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –

17:12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.

17:12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –

17:13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.

17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –

17:14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.

17:14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –

17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.

17:15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –

17:16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.

17:16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –

17:17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.

17:17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –

17:18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.

17:18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –

17:19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.

17:19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –

17:20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.

17:20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –

17:21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.

17:21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –

17:22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.

17:22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –

17:23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.

17:23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –

17:24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.

17:24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –

17:25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.

17:25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –

17:26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.

17:26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –

17:27 He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.

17:27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –

17:28 Even a fool, if he will hold his peace, shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.

17:28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.