The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
18:1 He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
18:1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
18:2 A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
18:2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
18:3 The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
18:3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
18:4 Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream.
18:4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
18:5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
18:6 The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
18:6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
18:7 The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
18:7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
18:8 The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
18:8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
18:9 He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
18:9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
18:10 The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
18:10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
18:11 The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
18:11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
18:12 Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
18:12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
18:13 He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
18:13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
18:14 The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
18:14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
18:15 A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
18:15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
18:16 A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes.
18:16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
18:17 The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
18:17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18:18 The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
18:18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
18:19 A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
18:19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
18:20 Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
18:20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
18:21 Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
18:21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
18:22 He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
18:22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
18:23 The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
18:23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
18:24 A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.
18:24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.