Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
18:1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
18:1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
18:2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
18:2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
18:3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
18:3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
18:4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
18:4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
18:5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
18:5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
18:6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
18:6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
18:7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
18:7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
18:8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
18:8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
18:9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
18:9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
18:10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
18:10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
18:11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
18:11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
18:12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
18:12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
18:13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
18:13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
18:14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
18:14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
18:15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
18:15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
18:16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
18:16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
18:17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18:17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18:18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
18:18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
18:19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
18:19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
18:20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
18:20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
18:21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
18:21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
18:22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
18:22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
18:23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
18:23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
18:24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
18:24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.