The Bible (Douay-Rheims)
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
107:1 A canticle of a psalm for David himself.
107:1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
107:2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
107:2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
107:3 From the rising and from the setting of the sun, from the north and from the sea.
107:3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
107:4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
107:4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
107:5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
107:5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
107:6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
107:6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
107:7 And he led them into the right way, that they might go to a city of habitation.
107:7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
107:8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
107:8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
107:9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
107:9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
107:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
107:10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
107:11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
107:11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
107:12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.
107:12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
107:13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
107:13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
107:14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
107:14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
107:15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
107:15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
107:16 Because he hath broken gates of brass, and burst iron bars.
107:16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
107:17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
107:17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
107:18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
107:18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
107:19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
107:19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
107:20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
107:20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
107:21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
107:21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
107:22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
107:22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
107:23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
107:23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
107:24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
107:24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
107:25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
107:25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
107:26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
107:26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
107:27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
107:27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
107:28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
107:28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
107:29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
107:29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
107:30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
107:30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
107:31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
107:31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
107:32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
107:32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
107:33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of waters into dry ground:
107:33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
107:34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
107:35 He hath turned a wilderness into pools of waters, and a dry land into water springs.
107:35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
107:36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
107:36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
107:37 Anti they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
107:37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
107:38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
107:38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
107:39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
107:39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
107:40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
107:40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
107:41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
107:41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
107:42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
107:42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
107:43 Who is wise, and will keep these things; and will understand the mercies of the Lord?
107:43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!