Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

107:1 canticum psalmi David

107:1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:

107:2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos

107:2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal

107:3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari

107:3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.

107:4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt

107:4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;

107:5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit

107:5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.

107:6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos

107:6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten

107:7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis

107:7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –

107:8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum

107:8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,

107:9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis

107:9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.

107:10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro

107:10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –

107:11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt

107:11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,

107:12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret

107:12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;

107:13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos

107:13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;

107:14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit

107:14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –

107:15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum

107:15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,

107:16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit

107:16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.

107:17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt

107:17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –

107:18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis

107:18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;

107:19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos

107:19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;

107:20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum

107:20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –

107:21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum

107:21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;

107:22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione

107:22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!

107:23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis

107:23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,

107:24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo

107:24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.

107:25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius

107:25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:

107:26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat

107:26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;

107:27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est

107:27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –

107:28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos

107:28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;

107:29 et statuit procellam in auram et siluerunt fluctus eius

107:29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;

107:30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum

107:30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –

107:31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum

107:31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;

107:32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum

107:32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!

107:33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim

107:33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,

107:34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea

107:34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.

107:35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum

107:35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen

107:36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis

107:36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten

107:37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis

107:37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;

107:38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit

107:38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.

107:39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore

107:39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;

107:40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via

107:40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.

107:41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias

107:41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.

107:42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum

107:42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.

107:43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

107:43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!