The Bible (Douay-Rheims)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

109:1 Unto the end, a psalm for David.

109:1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!

109:2 O God, be not thou silent in my praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.

109:2 Denn Frevlermund und Lügenmaul haben sich gegen mich aufgetan, mit trügerischer Zunge zu mir geredet;

109:3 They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.

109:3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;

109:4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.

109:4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;

109:5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.

109:5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.

109:6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.

109:6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!

109:7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.

109:7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!

109:8 May his days be few: and his bishopric let another take.

109:8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!

109:9 May his children be fatherless, and his wife a widow.

109:9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!

109:10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.

109:10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!

109:11 May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

109:11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!

109:12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

109:12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!

109:13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.

109:13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!

109:14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.

109:14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!

109:15 May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:

109:15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,

109:16 Because he remembered not to shew mercy,

109:16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.

109:17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.

109:17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!

109:18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.

109:18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;

109:19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

109:19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!

109:20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.

109:20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!

109:21 But thou, O Lord, do with me for thy name's sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me,

109:21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!

109:22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

109:22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.

109:23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.

109:23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;

109:24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.

109:24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;

109:25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads.

109:25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.

109:26 Help me, O Lord my God; save me; according to thy mercy.

109:26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!

109:27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

109:27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!

109:28 They will curse and thou wilt bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.

109:28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!

109:29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with their confusion as with a double cloak.

109:29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!

109:30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.

109:30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;

109:31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

109:31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.