The Bible (Douay-Rheims)
124:1 A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
124:1 Ein Wallfahrtslied von David. »Wäre der HERR nicht für uns gewesen«
124:2 If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
124:2 »wäre der HERR nicht für uns gewesen, als Menschen sich gegen uns erhoben:
124:3 Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
124:3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannt war;
124:4 Perhaps the waters had swallowed us up.
124:4 dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Wildbach hätte sich über uns ergossen;
124:5 Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
124:5 dann wären über uns hingegangen die wildwogenden Fluten.«
124:6 Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
124:6 Gepriesen sei der HERR, der uns nicht ihren Zähnen zum Raub hat preisgegeben!
124:7 Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
124:7 Unsre Seele ist entschlüpft wie ein Vogel dem Netz der Vogelsteller: das Netz ist zerrissen, und wir sind frei geworden.
124:8 Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde geschaffen.