The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
49:1 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
49:1 Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm.
49:2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
49:2 Höret dies, ihr Völker alle, merkt auf, ihr Bewohner der ganzen Welt,
49:3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
49:3 sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
49:4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
49:4 Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
49:5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
49:5 ich will mein Ohr einer Gleichnisrede leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang.
49:6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
49:6 Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
49:7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
49:7 die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
49:8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
49:8 Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen
49:9 And shall still live unto the end.
49:9 - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
49:10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
49:10 damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
49:11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
49:11 Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen:
49:12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
49:12 Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten.
49:13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
49:13 Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
49:14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
49:14 Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. SELA.
49:15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
49:15 Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen; dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt.
49:16 Be not thou afraid, when a man shall be made rick, and when the glory of his house shall be increased.
49:16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. SELA.
49:17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
49:17 Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt;
49:18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
49:18 denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.
49:19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
49:19 Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
49:20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
49:20 er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
49:21 Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.