The Bible (Douay-Rheims)
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
55:1 Unto the end, for a people that is removed at a distance form the sanctuary: for David, for an inscription of a title (or pillar) when the Philistines held him in Geth.
55:1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David.
55:2 Be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
55:2 Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
55:3 At the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
55:3 Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
55:4 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
55:4 ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
55:5 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
55:5 Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
55:6 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
55:6 Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
55:7 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
55:7 So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
55:8 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
55:8 Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; SELA.
55:9 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
55:9 nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
55:10 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
55:10 Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
55:11 And injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
55:11 Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
55:12 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden my self from him.
55:12 Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
55:13 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
55:13 Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
55:14 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
55:14 nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
55:15 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
55:15 die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
55:16 But I have cried to God: and the Lord will save me.
55:16 Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen.
55:17 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
55:17 Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
55:18 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
55:18 Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
55:19 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
55:19 Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
55:20 He hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
55:20 Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; SELA. sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
55:21 They are divided by the wrath of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
55:21 Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
55:22 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
55:22 Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.
55:23 Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
55:24 Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!