The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
73:1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
73:1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
73:2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
73:2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
73:3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
73:3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
73:4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
73:4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
73:5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
73:5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
73:6 Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
73:6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
73:7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
73:7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
73:8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
73:8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
73:9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
73:9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
73:10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
73:10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
73:11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
73:11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
73:12 Behold these are sinners; and yet, abounding in the world they have obtained riches.
73:12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
73:13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
73:13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
73:14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
73:14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
73:15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
73:15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
73:16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
73:16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
73:17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
73:17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
73:18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
73:18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
73:19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
73:19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
73:20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
73:20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
73:21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
73:21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
73:22 And I am brought to nothing, and I knew not.
73:22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
73:23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
73:23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
73:24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
73:24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
73:25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
73:25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
73:26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
73:26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
73:27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
73:27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
73:28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
73:28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.