The Bible (Douay-Rheims)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

80:1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.

80:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm.

80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.

80:2 O Hirte Israels, merk auf, der du Joseph leitest wie eine Herde! Der du thronst über den Cheruben, erscheine!

80:3 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.

80:3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!

80:4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?

80:4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!

80:5 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?

80:5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?

80:6 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.

80:6 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;

80:7 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

80:7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.

80:8 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast out the Gentiles and planted it.

80:8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!

80:9 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.

80:9 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,

80:10 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.

80:10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;

80:11 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.

80:11 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;

80:12 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?

80:12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.

80:13 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.

80:13 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?

80:14 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:

80:14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.

80:15 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.

80:15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,

80:16 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.

80:16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!

80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.

80:17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.

80:18 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.

80:18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:

80:19 O Lord God of hosts, convert us and shew thy face, and we shall be saved.

80:19 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!

80:20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!