The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
10:1 Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
10:1 amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
10:2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium
10:3 To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out.
10:3 huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
10:4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
10:4 et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
10:5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
10:5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
10:6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke.
10:6 hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
10:7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
10:7 dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
10:8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
10:8 omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
10:9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures.
10:9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
10:10 The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
10:10 fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
10:11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
10:11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
10:12 But the hireling and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf casteth and scattereth the sheep,
10:12 mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
10:13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
10:13 mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
10:14 I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.
10:14 ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
10:15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
10:15 sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
10:16 And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring. And they shall hear my voice: And there shall be one fold and one shepherd.
10:16 et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
10:17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
10:17 propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
10:18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself. And I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
10:18 nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
10:19 A dissension rose again among the Jews for these words.
10:19 dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
10:20 And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
10:20 dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
10:21 Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
10:21 alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
10:22 facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
10:23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
10:23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
10:24 The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
10:24 circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
10:25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
10:25 respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
10:26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
10:26 sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
10:27 My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
10:27 oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
10:28 And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.
10:28 et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
10:29 That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
10:29 Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
10:30 I and the Father are one.
10:30 ego et Pater unum sumus
10:31 The Jews then took up stones to stone him.
10:31 sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
10:32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father. For which of those works do you stone me?
10:32 respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
10:33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou, being a man, makest thyself God.
10:33 responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
10:34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?
10:34 respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
10:35 If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
10:35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
10:36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
10:36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
10:37 si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
10:38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me and I in the Father.
10:38 si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
10:39 They sought therefore to take him: and he escaped out of their hands.
10:39 quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
10:40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first. And there he abode.
10:40 et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
10:41 And many resorted to him: and they said: John indeed did no sign.
10:41 et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
10:42 But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.
10:42 omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum