The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
27:1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
27:1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
27:2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
27:2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
27:3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
27:3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
27:4 Anger hath no mercy: nor fury, when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
27:4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
27:5 Open rebuke is better than hidden love.
27:5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
27:6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
27:6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
27:7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
27:7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
27:8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
27:9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
27:9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
27:10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near than a brother afar off.
27:10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
27:11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
27:11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
27:12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
27:12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
27:13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
27:13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
27:14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
27:14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
27:15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
27:15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
27:16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call the oil of his right hand.
27:16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
27:17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
27:17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
27:18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
27:18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
27:19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so the hearts of men are laid open to the wise.
27:19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
27:20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
27:20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
27:21 As silver is tried in the fining-pot, and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
27:21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
27:22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
27:22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
27:23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
27:23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
27:24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
27:24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
27:25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
27:25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
27:26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27:26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27:27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
27:27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis