The Bible (Douay-Rheims)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

96:1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.

96:1 quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra

96:2 Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.

96:2 cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius

96:3 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.

96:3 adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius

96:4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.

96:4 quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos

96:5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.

96:5 quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit

96:6 Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.

96:6 confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius

96:7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:

96:7 adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem

96:8 Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:

96:8 adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius

96:9 Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.

96:9 adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra

96:10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.

96:10 dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate

96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:

96:11 laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius

96:12 The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice

96:12 gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum

96:13 before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.

96:13 a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua