Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

88:1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.

88:1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.

88:2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.

88:2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.

88:3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.

88:3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

88:4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo :

88:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:

88:5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.

88:5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.

88:6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.

88:6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.

88:7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ?

88:7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?

88:8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.

88:8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.

88:9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

88:9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

88:10 Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.

88:10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.

88:11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.

88:11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.

88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;

88:12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:

88:13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :

88:13 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:

88:14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :

88:14 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:

88:15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam.

88:15 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:

88:16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,

88:16 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:

88:17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.

88:17 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.

88:18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.

88:18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.

88:19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.

88:19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.

88:20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.

88:20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.

88:21 Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum.

88:21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.

88:22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.

88:22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.

88:23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.

88:23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.

88:24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.

88:24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.

88:25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.

88:25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

88:26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.

88:26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.

88:27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.

88:27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.

88:28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.

88:28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

88:29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.

88:29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.

88:30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.

88:30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.

88:31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;

88:31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:

88:32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :

88:32 If they profane my justices: and keep not my commandments:

88:33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;

88:33 I will visit their iniquities with a rod and their sins with stripes.

88:34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,

88:34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.

88:35 neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.

88:35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.

88:36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :

88:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:

88:37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,

88:37 His seed shall endure for ever.

88:38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.

88:38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.

88:39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.

88:39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with my anointed.

88:40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.

88:40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.

88:41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.

88:41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.

88:42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.

88:42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.

88:43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.

88:43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.

88:44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.

88:44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.

88:45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.

88:45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.

88:46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.

88:46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.

88:47 Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ?

88:47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?

88:48 Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?

88:48 Remember what my substance is: for hast thou made all the children of men in vain?

88:49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?

88:49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?

88:50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?

88:50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?

88:51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium :

88:51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:

88:52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui.

88:52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.

88:53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

88:53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.