Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

9:1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :

9:1 And Jesus passing by, saw a man who was blind from his birth.

9:2 et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?

9:2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man or his parents, that he should be born blind?

9:3 Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.

9:3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.

9:4 Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari :

9:4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.

9:5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.

9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.

9:6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,

9:6 When he had said these things, he spat on the ground and made clay of the spittle and spread the clay upon his eyes,

9:7 et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.

9:7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed: and he came seeing.

9:8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.

9:8 The neighbours, therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.

9:9 Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.

9:9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.

9:10 Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi ?

9:10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?

9:11 Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.

9:11 He answered: That man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me: Go to the pool of Siloe and wash. And I went: I washed: and I see.

9:12 Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.

9:12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.

9:13 Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.

9:13 They bring him that had been blind to the Pharisees.

9:14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.

9:14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.

9:15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.

9:15 Again therefore the Pharisees asked him how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes: and I washed: and I see.

9:16 Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.

9:16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

9:17 Dicunt ergo cæco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos ? Ille autem dixit : Quia propheta est.

9:17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened thy eyes? And he said: He is a prophet.

9:18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :

9:18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,

9:19 et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?

9:19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?

9:20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est :

9:20 His parents answered them and said: We know that this is our son and that he was born blind:

9:21 quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.

9:21 But how he now seeth, we know not: or who hath opened his eyes, we know not. Ask himself: he is of age: Let him speak for himself.

9:22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos : jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.

9:22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.

9:23 Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.

9:23 Therefore did his parents say: He is of age. Ask himself.

9:24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei : Da gloriam Deo : nos scimus quia hic homo peccator est.

9:24 They therefore called the man again that had been blind and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.

9:25 Dixit ergo eis ille : Si peccator est, nescio ; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.

9:25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not. One thing I know, that whereas I was blind. now I see.

9:26 Dixerunt ergo illi : Quid fecit tibi ? quomodo aperuit tibi oculos ?

9:26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?

9:27 Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?

9:27 He answered them: I have told you already, and you have heard. Why would you hear it again? Will you also become his disciples?

9:28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.

9:28 They reviled him therefore and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.

9:29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.

9:29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.

9:30 Respondit ille homo, et dixit eis : In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos :

9:30 The man answered and said to them: why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.

9:31 scimus autem quia peccatores Deus non audit : sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.

9:31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God and doth his, will, him he heareth.

9:32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati.

9:32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.

9:33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.

9:33 Unless this man were of God, he could not do anything.

9:34 Responderunt, et dixerunt ei : In peccatis natus es totus, et tu doces nos ? Et ejecerunt eum foras.

9:34 They answered and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they cast him out.

9:35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras : et cum invenisset eum, dixit ei : Tu credis in Filium Dei ?

9:35 Jesus heard that they had cast him out. And when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?

9:36 Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?

9:36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?

9:37 Et dixit ei Jesus : Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.

9:37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.

9:38 At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.

9:38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.

9:39 Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.

9:39 And Jesus said: For judgment I am come into this world: that they who see not may see; and they who see may become blind.

9:40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei : Numquid et nos cæci sumus ?

9:40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?

9:41 Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.

9:41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.