31:1 Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
31:1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
31:2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
31:2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
31:3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam ?
31:3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
31:4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat ?
31:4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
31:5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
31:5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
31:6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
31:6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
31:7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
31:7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
31:8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
31:8 Then let me sow and let another reap: and let my offspring be rooted out.
31:9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
31:9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
31:10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
31:10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
31:11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
31:11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
31:12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
31:12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
31:13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me :
31:13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
31:14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ? et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
31:14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
31:15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus ?
31:15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
31:16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci ;
31:16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
31:17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
31:17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
31:18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
31:18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb:)
31:19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem ;
31:19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
31:20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
31:20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
31:21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem :
31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
31:22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
31:22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
31:23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
31:23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was unable to bear.
31:24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi : Fiducia mea ;
31:24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
31:25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea ;
31:25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
31:26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
31:26 If I beheld the sun when it shined and the moon going in brightness:
31:27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo :
31:27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
31:28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
31:28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
31:29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum :
31:29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
31:30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31:30 For I have not been given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31:31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei : Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
31:31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31:32 foris non mansit peregrinus : ostium meum viatori patuit.
31:32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
31:33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
31:33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
31:34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me : et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
31:34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and have not rather held my peace, and not gone out of the door.
31:35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
31:35 Who would grant me a hearing, that the Almighty may hear my desire: and that he himself that judgeth would write a book,
31:36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi ?
31:36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
31:37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
31:37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
31:38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent :
31:38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
31:39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi :
31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the son of the tillers thereof:
31:40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
31:40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.