Jonas 4

Ionas

4:1 Et afflictus est Jonas afflictione magna, et iratus est :

4:1 And Jonah was exceedingly troubled, and was angry:

4:2 et oravit ad Dominum, et dixit : Obsecro, Domine, numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea ? propter hoc præoccupavi ut fugerem in Tharsis : scio enim quia tu Deus clemens et misericors es, patiens et multæ miserationis, et ignoscens super malitia.

4:2 And he prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, is not this what I said, when I was yet in my own country? therefore I went before to flee into Tharsis: for I know that thou art a gracious and merciful God, patient, and of much compassion, and easy to forgive evil.

4:3 Et nunc, Domine, tolle, quæso, animam meam a me, quia melior est mihi mors quam vita.

4:3 And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.

4:4 Et dixit Dominus : Putasne bene irasceris tu ?

4:4 And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry?

4:5 Et egressus est Jonas de civitate, et sedit contra orientem civitatis : et fecit sibimet umbraculum ibi, et sedebat subter illud in umbra, donec videret quid accideret civitati.

4:5 Then Jonah went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.

4:6 Et præparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonæ, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum (laboraverat enim) : et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna.

4:6 And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonah, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued): and Jonah was exceeding glad of the ivy.

4:7 Et paravit Deus vermen ascensu diluculi in crastinum : et percussit hederam, et exaruit.

4:7 But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered.

4:8 Et cum ortus fuisset sol, præcepit Dominus vento calido et urenti : et percussit sol super caput Jonæ, et æstuabat : et petivit animæ suæ ut moreretur, et dixit : Melius est mihi mori quam vivere.

4:8 And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonah, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live.

4:9 Et dixit Dominus ad Jonam : Putasne bene irasceris tu super hedera ? Et dixit : Bene irascor ego usque ad mortem.

4:9 And the Lord said to Jonah: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.

4:10 Et dixit Dominus : Tu doles super hederam in qua non laborasti, neque fecisti ut cresceret ; quæ sub una nocte nata est, et sub una nocte periit :

4:10 And the Lord said: Thou art grieved for the ivy, for which thou hast not laboured, nor made it to grow, which in one night came up, and in one night perished.

4:11 et ego non parcam Ninive, civitati magnæ, in qua sunt plus quam centum viginti millia hominum qui nesciunt quid sit inter dexteram et sinistram suam, et jumenta multa ?

4:11 And shall I not spare Ninive, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons, that know how to distinguish between their right hand and their left, and many beasts?