7:1 Et conveniunt ad eum pharisæi, et quidam de scribis, venientes ab Jerosolymis.
7:1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
7:2 Et cum vidissent quosdam ex discipulis ejus communibus manibus, id est non lotis, manducare panes, vituperaverunt.
7:2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
7:3 Pharisæi enim, et omnes Judæi, nisi crebro laverint manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum :
7:3 For the Pharisees and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients.
7:4 et a foro nisi baptizentur, non comedunt : et alia multa sunt, quæ tradita sunt illis servare, baptismata calicum, et urceorum, et æramentorum, et lectorum :
7:4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots and of brazen vessels and of beds.
7:5 et interrogabant eum pharisæi et scribæ : Quare discipuli tui non ambulant juxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem ?
7:5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
7:6 At ille respondens, dixit eis : Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est : Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me :
7:6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7:7 in vanum autem me colunt, docentes doctrinas, et præcepta hominum.
7:7 And in vain do they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
7:8 Relinquentes enim mandatum Dei, tenetis traditionem hominum, baptismata urceorum et calicum : et alia similia his facitis multa.
7:8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
7:9 Et dicebat illis : Bene irritum facitis præceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
7:9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
7:10 Moyses enim dixit : Honora patrem tuum, et matrem tuam. Et : Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
7:10 For Moses said: Honour thy father and thy mother. And He that shall curse father or mother, dying let him die.
7:11 Vos autem dicitis : Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit :
7:11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban (which is a gift) whatsoever is from me shall profit thee.
7:12 et ultra non dimittitis eum quidquam facere patri suo, aut matri,
7:12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
7:13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis : et similia hujusmodi multa facitis.
7:13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
7:14 Et advocans iterum turbam, dicebat illis : Audite me omnes, et intelligite.
7:14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all and understand.
7:15 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quæ de homine procedunt illa sunt quæ communicant hominem.
7:15 There is nothing from without a man that entering into him can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
7:16 Si quis habet aures audiendi, audiat.
7:16 If any man have ears to hear, let him hear.
7:17 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant eum discipuli ejus parabolam.
7:17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
7:18 Et ait illis : Sic et vos imprudentes estis ? Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem, non potest eum communicare :
7:18 And he saith to them: So are you also without knowledge? Understand you not that every thing from without entering into a man cannot defile him:
7:19 quia non intrat in cor ejus, sed in ventrum vadit, et in secessum exit, purgans omnes escas ?
7:19 Because it entereth not into his heart but goeth into his belly and goeth out into the privy, purging all meats?
7:20 Dicebat autem, quoniam quæ de homine exeunt, illa communicant hominem.
7:20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
7:21 Ab intus enim de corde hominum malæ cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia,
7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
7:22 furta, avaritiæ, nequitiæ, dolus, impudicitiæ, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia.
7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
7:23 Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.
7:23 All these evil things come from within and defile a man.
7:24 Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis : et ingressus domum, neminem voluit scire, et non potuit latere.
7:24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it. And he could not be hid.
7:25 Mulier enim statim ut audivit de eo, cujus filia habebat spiritum immundum, intravit, et procidit ad pedes ejus.
7:25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
7:26 Erat enim mulier gentilis, Syrophœnissa genere. Et rogabat eum ut dæmonium ejiceret de filia ejus.
7:26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
7:27 Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
7:27 Who said to her: suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.
7:28 At illa respondit, et dixit illi : Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum.
7:28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
7:29 Et ait illi : Propter hunc sermonem vade : exiit dæmonium a filia tua.
7:29 And he said to her: For this saying, go thy way. The devil is gone out of thy daughter.
7:30 Et cum abiisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum, et dæmonium exiisse.
7:30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed and that the devil was gone out.
7:31 Et iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilææ inter medios fines Decapoleos.
7:31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst the of the coasts of Decapolis.
7:32 Et adducunt ei surdum, et mutum, et deprecabantur eum, ut imponat illi manum.
7:32 And they bring to him one deaf and dumb: and they besought him that he would lay his hand upon him.
7:33 Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus : et exspuens, tetigit linguam ejus :
7:33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears: and spitting, he touched his tongue.
7:34 et suspiciens in cælum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est, Adaperire.
7:34 And looking up to heaven, he groaned and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
7:35 Et statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte.
7:35 And immediately his ears were opened and the string of his tongue was loosed and he spoke right.
7:36 Et præcepit illis ne cui dicerent. Quanto autem eis præcipiebat, tanto magis plus prædicabant :
7:36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
7:37 et eo amplius admirabantur, dicentes : Bene omnia fecit : et surdos fecit audire, et mutos loqui.
7:37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well. He hath made both the deaf to hear and the dumb to speak.