7:1 Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quid conducat sibi in vita sua, numero dierum peregrinationis suæ, et tempore quod velut umbra præterit ? aut quis ei poterit indicare quod post eum futurum sub sole sit ?

7:1 Pues, ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre mientras vive, en los días de su vida de vanidad, que él recorre como una sombra? Y ¿quién puede decir al hombre lo que después de él ha de ser bajo el sol?

7:2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.

7:2 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.

7:3 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.

7:3 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.

7:4 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.

7:4 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.

7:5 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.

7:5 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.

7:6 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi ;

7:6 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;

7:7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.

7:7 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.

7:8 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.

7:8 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.

7:9 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.

7:9 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.

7:10 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.

7:10 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.

7:11 Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.

7:11 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.

7:12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.

7:12 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.

7:13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.

7:13 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.

7:14 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.

7:14 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?

7:15 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave ; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.

7:15 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.

7:16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ : justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.

7:16 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.

7:17 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.

7:17 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?

7:18 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.

7:18 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?

7:19 Bonum est te sustentare justum : sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ; quia qui timet Deum nihil negligit.

7:19 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).

7:20 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis ;

7:20 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.

7:21 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.

7:21 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.

7:22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;

7:22 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.

7:23 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.

7:23 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.

7:24 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efficiar : et ipsa longius recessit a me,

7:24 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.

7:25 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam ?

7:25 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?

7:26 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium :

7:26 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,

7:27 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus ; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam ; qui autem peccator est capietur ab illa.

7:27 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.

7:28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,

7:28 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,

7:29 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi ; mulierem ex omnibus non inveni.

7:29 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.

7:30 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ?

7:30 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos. ¿Quién como el sabio? ¿Quién sabe explicar las cosas?