Job 14

Iob

14:1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.

14:1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.

14:2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.

14:2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.

14:3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ?

14:3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?

14:4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ?

14:4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.

14:5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.

14:5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;

14:6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.

14:6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.

14:7 Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.

14:7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.

14:8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,

14:8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,

14:9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.

14:9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).

14:10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ?

14:10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?

14:11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat :

14:11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,

14:12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.

14:12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.

14:13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?

14:13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí!

14:14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.

14:14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.

14:15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram.

14:15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.

14:16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis.

14:16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.

14:17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.

14:17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.

14:18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo :

14:18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;

14:19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes.

14:19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.

14:20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum.

14:20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.

14:21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.

14:21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.

14:22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

14:22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”