Job 41

Iob

41:1 Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ?

41:1 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?

41:2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.

41:2 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.

41:3 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.

41:3 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.

41:4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ? et in medium oris ejus quis intrabit ?

41:4 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?

41:5 Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido.

41:5 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.

41:6 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.

41:6 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.

41:7 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.

41:7 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.

41:8 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.

41:8 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.

41:9 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.

41:9 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.

41:10 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.

41:10 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.

41:11 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.

41:11 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.

41:12 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.

41:12 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.

41:13 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.

41:13 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.

41:14 Membra carnium ejus cohærentia sibi : mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.

41:14 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.

41:15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.

41:15 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.

41:16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.

41:16 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.

41:17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax :

41:17 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.

41:18 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.

41:18 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.

41:19 Non fugabit eum vir sagittarius : in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.

41:19 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.

41:20 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.

41:20 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.

41:21 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.

41:21 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.

41:22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.

41:22 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.

41:23 Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem.

41:23 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.

41:24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.

41:24 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.

41:25 Omne sublime videt : ipse est rex super universos filios superbiæ.

41:25 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”