8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
8:1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
8:2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ?
8:2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
8:3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
8:3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
8:4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ;
8:5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
8:6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
8:6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8:7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
8:8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
8:9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
8:10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ?
8:11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
8:12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
8:13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
8:14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget.
8:15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
8:16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
8:17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te.
8:18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
8:19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
8:20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
8:21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
8:22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”