Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

14:1 beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti

14:1 Heureux l’homme qui n’a pas péché par les paroles de sa bouche, qui n’a pas été meurtri par le remords du péché !

14:2 felix qui non habuit animi sui tristitiam et non excidit ab spe sua

14:2 Heureux celui que son âme ne condamne pas, et qui n’a pas perdu son espérance au Seigneur !

14:3 viro cupido et tenaci sine ratione est substantia et homini livido ad quid aurum

14:3 À l’homme sordide la richesse est inutile ; et que servent les trésors à l’homme envieux ?

14:4 qui acervat ex animo suo iniuste aliis congregat et in bonis illius alius luxuriabitur

14:4 Celui qui amasse en se privant lui-même amasse pour d’autres ; avec ses biens d’autres vivront dans les délices.

14:5 qui sibi nequa est cui alii bonus erit et non iucundabitur in bonis suis

14:5 Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon ? Il ne jouira pas de ses propres trésors.

14:6 qui sibi invidet nihil est illo nequius et haec redditio est malitiae illius

14:6 Il n’y a pas pire que celui qui se refuse tout, et c’est là le juste salaire de sa malice.

14:7 et si bene fecerit ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam

14:7 S’il fait quelque bien, c’est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.

14:8 nequa est oculus lividi et avertens faciem et despiciens animam suam

14:8 C’est un méchant que celui qui regarde d’un œil d’envie, qui détourne son visage et méprise les âmes.

14:9 insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis non satiabitur donec consummet arefaciens animam suam

14:9 L’œil de l’avare n’est pas rassasié par une portion, et une funeste convoitise dessèche l’âme.

14:10 oculus malus ad mala et non satiabitur pane et in tristitia erit super mensam suam

14:10 L’œil mauvais se refuse le pain, et il a faim à sa propre table.

14:11 fili si habes benefac tecum et Deo bonas oblationes offer

14:11 Mon fils, selon ce que tu possèdes, fais-toi du bien, et présente au Seigneur de dignes offrandes.

14:12 memor esto quoniam mors non tardat et testamentum inferorum quia demonstratum est tibi testamentum enim huius mundi morte morietur

14:12 Rappelle-toi que la mort ne tarde pas, et que le pacte du schéol ne t’a pas été révélé.

14:13 ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da pauperi

14:13 Avant de mourir, fais du bien à ton ami ; et, selon tes moyens, étends la main et donne-lui.

14:14 non defrauderis a die bono et particula boni doni non te praetereat

14:14 Ne te prive pas d’un jour de fête, et ne laisse échapper aucune partie d’un bon désir.

14:15 nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis

14:15 Est-ce que tu ne laisseras pas à d’autres le fruit de ton labeur, et le fruit de tes peines à la décision du sort ?

14:16 da et accipe et iustifica animam tuam

14:16 Donne et prends, et réjouis ton âme.

14:17 ante obitum tuum operare iustitiam quoniam non est apud inferos invenire cibum

14:17 Avant ta mort, pratique la justice, car il n’y a pas à chercher des délices dans le schéol.

14:18 omnis caro sicut faenum veterescit et sicut folium fructificans in arbore viridi

14:18 Toute chair vieillit comme un vêtement, car c’est une loi portée dès l’origine ; tu mourras certainement. Comme la feuille verdoyante sur un arbre touffu ;

14:19 alia generat et alia deicit sic generatio carnis et sanguinis alia finitur et alia nascitur

14:19 — il laisse tomber les unes, et fait pousser les autres ; — ainsi en est-il des générations de chair et de sang : les unes meurent, d’autres viennent à la vie.

14:20 omne opus corruptibile in fine deficiet et qui illud operatur ibit cum ipso

14:20 Toute œuvre corruptible finit par périr, et son ouvrier s’en ira avec elle.

14:21 et omne opus electum iustificabitur et qui operatur illud honorabitur in illo

14:21 Et toute œuvre excellente sera justifiée, et celui qui l’accomplit en sera honoré.

14:22 beatus vir qui in sapientia sua morietur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei

14:22 Heureux l’homme qui médite sur la sagesse, et qui parle avec son bon sens ;

14:23 qui excogitat vias illius in suo corde et in absconsis illius intellegens vadens post illam quasi vestigator et in viis illius consistens

14:23 qui réfléchit dans son cœur sur ses voies, et qui étudie ses secrets ; qui la poursuit, comme un chasseur, et guette ses entrées.

14:24 qui respicit per fenestras et in ianuas illius audiens

14:24 Il se baisse pour regarder par ses fenêtres, et il écoute à sa porte.

14:25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius et requiescunt in casula eius bona per aevum

14:25 Il s’établit tout près de sa demeure, et fixe ses pieux dans ses parois. Il dresse sa tente auprès d’elle, et il habite dans la maison où se trouve le bonheur.

14:26 statuet filios suos sub tegimen illius et sub ramis illius morabitur

14:26 Il met ses enfants sous sa protection, et s’abrite sous ses rameaux.

14:27 protegetur in subtegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet

14:27 À son ombre, il sera garanti contre la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.