Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
24:1 sapientiae laus sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur
24:1 La sagesse se loue elle-même, et se glorifie au milieu de son peuple.
24:2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur
24:2 Elle ouvre la bouche dans l’assemblée du Très-Haut, et se glorifie en présence de sa Majesté :
24:3 in medio populo exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur
24:3 elle est exaltée au milieu de son peuple, et admirée dans la sainte assemblée ;
24:4 in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens
24:4 au milieu de la multitude des élus elle reçoit la louange, et parmi les bénis elle est bénie, disant :
24:5 ego ex ore Altissimi prodivi primogenita ante omnem creaturam
24:5 Je suis sortie de la bouche du Très-Haut, la première-née avant toute créature.
24:6 ego in caelis feci ut oriretur lumen indeficiens et sicut nebula texi omnem terram
24:6 J’ai fait lever dans les cieux une lumière qui ne s’éteint pas, et, comme une nuée, je couvris la terre.
24:7 ego in altis habitavi et thronus meus in columna nubis
24:7 J’habitai dans les hauteurs, et mon trône était sur une colonne de nuée.
24:8 gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi penetravi et in fluctibus maris ambulavi
24:8 Seule, j’ai parcouru le cercle du ciel, et je me suis promenée dans les profondeurs de l’abîme ; j’ai marché dans les flots de la mer.
24:9 et in omni terra steti et in omni populo
24:9 Je me suis tenue debout sur toute la terre, et parmi tout peuple,
24:10 et in omni gente primatum habui
24:10 et chez toute nation j’ai exercé l’empire.
24:11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi et in his omnibus requiem quaesivi et in hereditate eius morabor
24:11 J’ai foulé de ma puissance les cœurs de tous les grands et des humbles ; et parmi eux tous j’ai cherché un lieu de repos, et je demeurerai dans l’héritage du Seigneur.
24:12 tunc praecepit et dixit mihi creator omnium et qui creavit me requievit in tabernaculo meo
24:12 Alors le Créateur de toutes choses me donna ses ordres, et celui qui m’a créée fit reposer ma tente.
24:13 et dixit mihi in Iacob inhabita et in Israhel hereditare et in electis meis ede radices
24:13 Et il me dit : « Habite en Jacob, aie ton héritage en Israël, et pousse tes racines parmi mes élus. »
24:14 ab initio ante saeculum creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam et in habitatione sancta coram ipso ministravi
24:14 Avant tous les siècles, dès le commencement il m’a créée, et jusqu’à l’éternité je ne cesserai pas d’être ; et j’ai exercé le ministère devant lui dans le saint tabernacle.
24:15 et sic in Sion firmata sum et in civitate sanctificata similiter requievi et in Hierusalem potestas mea
24:15 Ainsi j’ai eu une demeure fixe en Sion ; de même, il m’a fait reposer dans la cité bien-aimée, et dans Jérusalem est le siège de mon empire.
24:16 et radicavi in populo honorificato et in parte Dei mei hereditas illius et in plenitudine sanctorum detentio mea
24:16 J’ai poussé mes racines dans le peuple glorifié, dans la portion du Seigneur, dans son héritage.
24:17 quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cypressus in monte Sion
24:17 Je me suis élevée comme le cèdre sur le Liban, et comme le cyprès sur la montagne d’Hermon.
24:18 et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Hiericho
24:18 Je me suis élevée comme le palmier sur les rivages, et comme les rosiers à Jéricho ;
24:19 quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis
24:19 comme un bel olivier dans la plaine, et je me suis élevée comme un platane.
24:20 sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris
24:20 J’ai donné du parfum comme la canelle et comme le baume odorant, et comme une myrrhe choisie j’ai répandu une odeur suave,
24:21 et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamum non mixtum odor meus
24:21 comme le galbanum, l’onyx et le stacte, et comme la vapeur de l’encens dans le tabernacle.
24:22 ego quasi terebinthus extendi ramos meos et rami mei honoris et gratiae
24:22 J’ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
24:23 ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris et flores mei fructus honoris et honestatis
24:23 Comme la vigne, j’ai produit des pousses charmantes, et mes fleurs ont donné des fruits de gloire et de richesse.
24:24 ego mater pulchrae dilectionis et timoris et agnitionis et sanctae spei
24:24 Je suis la mère du pur amour, de la crainte de Dieu, de la science et de la sainte espérance.
24:25 in me gratia omnis vitae et veritatis in me omnis spes vitae et virtutis
24:25 En moi est toute grâce de la voie et de la vérité, en moi toute espérance de la vie et de la vertu.
24:26 transite ad me omnes qui concupiscitis me et a generationibus meis implemini
24:26 Venez à moi, vous tous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits ;
24:27 spiritus enim meus super melle dulcis et hereditas mea super mel et favum
24:27 car mon souvenir est plus doux que le miel, et ma possession plus douce que le rayon de miel.
24:28 memoria mea in generatione saeculorum
24:28 Ma mémoire passera dans la suite des générations.
24:29 qui edunt me adhuc esurient et qui bibunt me adhuc sitient
24:29 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.
24:30 qui audit me non confundetur et qui operantur in me non peccabunt
24:30 Celui qui m’écoute n’aura jamais de confusion, et ceux qui agissent par moi ne pécheront point.
24:31 qui elucidant me vitam aeternam habebunt
24:31 Ceux qui me mettent en lumière auront la vie éternelle.
24:32 haec omnia liber vitae testamentum Altissimi et agnitio veritatis
24:32 Tout cela, c’est le livre de vie, l’alliance du Très-Haut et la connaissance de la vérité.
24:33 legem mandavit Moses in praeceptis iustitiarum et hereditatem domui Iacob et Israhel promissionis
24:33 C’est la loi que Moïse a donnée dans les préceptes de justice, pour être l’héritage de la maison de Jacob et les promesses faites à Israël.
24:34 posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum in throno honoris sedentem in sempiternum
24:34 Il a promis à David, son serviteur, de faire sortir de lui un roi très puissant, siégeant à jamais sur un trône de gloire.
24:35 qui implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum
24:35 Cette loi fait déborder la Sagesse, comme le Phison, et comme le Tigre au temps des fruits nouveaux.
24:36 qui adimplet quasi Eufrates sensum qui multiplicat quasi Iordanis in tempore messis
24:36 Elle répand à flots l’intelligence, comme l’Euphrate, comme le Jourdain au temps de la moisson.
24:37 qui mittit disciplinam sicut lucem et adsistens quasi Geon in die vindemiae
24:37 Elle fait jaillir la science, comme le Fleuve, comme le Géhon au temps de la vendange.
24:38 qui perficit primus scire ipsam et infirmior non investigavit eam
24:38 Le premier qui l’a étudiée n’a pas achevé de la connaître, et de même, le dernier ne l’a pas pénétrée.
24:39 a mari enim abundavit cogitatio eius et consilium illius abysso magna
24:39 Car son intelligence est plus vaste que la mer, et son conseil plus profond que le grand abîme.
24:40 ego sapientia effudi flumina
24:40 Moi, la sagesse, j’ai fait déborder des fleuves.
24:41 ego quasi tramis aquae inmensae de fluvio ego quasi fluvius Doryx et sicut aquaeductus exivi a paradiso
24:41 Et moi, j’ai coulé comme un canal dérivé d’un fleuve, comme un aqueduc arrosant un jardin de plaisance.
24:42 dixi rigabo meum hortum plantationum et inebriabo pratus mei fructum
24:42 J’ai dit : « J’arroserai mon jardin, j’abreuverai mon parterre. »
24:43 et ecce facta est mihi tramis abundans et fluvius meus propinquavit ad mare
24:43 Et voilà que mon canal est devenu un fleuve, que mon fleuve est devenu une mer.
24:44 quoniam doctrinam quasi antelucanum inlumino omnibus et enarrabo illam usque in longinquo
24:44 Je veux donc faire briller encore l’instruction comme l’aurore, et faire connaître au loin ses maximes.
24:45 penetrabo inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et inluminabo sperantes in Deo
24:45 Je pénétrerai toutes les parties les plus basses de la terre, je regarderai tous ceux qui dorment, et j’éclairerai tous ceux qui espèrent dans le Seigneur.
24:46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam quaerentibus sapientiam et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum
24:46 Je répandrai encore ma doctrine comme une prophétie, et je la laisserai à ceux qui cherchent la sagesse, et je ne cesserai d’instruire leur postérité jusqu’au siècle saint.
24:47 videte quoniam non soli mihi laboravi sed omnibus exquirentibus veritatem
24:47 Voyez que je n’ai point travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent la vérité.