Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
34:1 vana spes et mendacium insensato viro et somnia extollunt inprudentes
34:1 L’insensé se livre à des espérances vaines et trompeuses, et les songes donnent des ailes aux sots.
34:2 quasi qui adprehendit umbram et persequitur ventum sic et qui adtendit ad visa mendacia
34:2 C’est vouloir saisir une ombre et atteindre le vent, que de s’arrêter à des songes.
34:3 hoc secundum hoc visio somniorum ante faciem hominis similitudo hominis
34:3 Une chose d’après une autre, voilà ce qu’on voit en songe ; c’est comme l’image d’un visage en face d’un visage.
34:4 ab inmundo quid mundabitur et a mendace quid verum dicetur
34:4 De l’impureté, que peut-il sortir de pur ? Du mensonge, que peut-il sortir de vrai ?
34:5 divinatio erroris et auguria mendacia et somnia malefacientium vanitas est
34:5 La divination, les augures et les songes sont choses vaines.
34:6 et sicut parturientis cor tuum fantasiam patitur nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio ne dederis in illis cor tuum
34:6 Elles sont pareilles aux imaginations du cœur d’une femme enceinte : à moins qu’ils ne soient envoyés par le Très-Haut, dans une visite, ne leur abandonne pas ton cœur.
34:7 multos enim errare fecerunt somnia et exciderunt sperantes in illis
34:7 Car les songes en ont égaré beaucoup, et ceux qui appuyaient sur eux leurs espérances sont tombés.
34:8 sine mendacio consummabitur verbum et sapientia in ore fidelis conplanabitur
34:8 Mais la loi s’accomplit sans mensonge, comme se réalise toute sage parole sortie d’une bouche fidèle.
34:9 qui non temptatus est quid scit vir in multis expertus cogitavit multa et qui multa didicit enarrabit intellectum
34:9 L’homme instruit sait beaucoup de choses, et l’homme de grande expérience parle sagement.
34:10 qui non est expertus pauca recognoscit qui autem in multis factus est multiplicabit malitiam
34:10 Celui qui n’a pas été éprouvé sait peu de choses, et celui qui a voyagé possède une grande prudence.
34:11 []
34:11 Que sait celui qui n’a pas été éprouvé ? Mais celui qui a de l’expérience abonde en sagacité.
34:12 multa vidi errando et plurimas verborum consuetudines
34:12 J’ai vu beaucoup de choses dans mes voyages, et ma science est plus grande que mes paroles.
34:13 aliquotiens usque ad mortem periclitatus sum horum causa et liberatus sum gratia Dei
34:13 Souvent j’ai été en danger de mort, et j’ai été sauvé grâce à cette expérience.
34:14 spiritus timentium Deum quaeretur et in respectu illius benedicentur
34:14 L’esprit de ceux qui craignent le Seigneur vivra.
34:15 spes enim illorum in salvantem illos et oculi Dei in diligentes se
34:15 Car leur espérance est en celui qui les sauve.
34:16 qui timet Dominum nihil trepidabit et non pavebit quoniam ipse est spes eius
34:16 Celui qui craint le Seigneur n’a peur de rien ; il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
34:17 timentis Dominum beata est anima eius
34:17 Heureuse l’âme de celui qui craint le Seigneur !
34:18 ad quem respicit et quis est fortitudo eius
34:18 Sur qui s’appuie-t-elle, et qui est son soutien ?
34:19 oculi Domini super timentes eum protector potentiae firmamentum virtutis tegimen ardoris et umbraculum meridiani
34:19 Les yeux du Seigneur sont sur ceux qui l’aiment ; il est un protecteur puissant, un appui plein de force, un abri contre le vent d’Orient, un abri contre les feux du midi,
34:20 et precatio offensionis et adiutorium casus exaltans animam et inluminans oculos dans sanitatem vitam et benedictionem
34:20 une garde contre l’achoppement, un secours contre la chute ; il élève l’âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.
34:21 immolans ex iniquo oblatio est maculata et non sunt beneplacitae subsannationes iniustorum
34:21 Immoler un bien mal acquis, c’est faire une offrande dérisoire ; et les dérisions des pécheurs ne sauraient être agréables à Dieu.
34:22 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae
34:22 Le Seigneur n’est que pour ceux qui l’attendent dans la voie de la vérité et de la justice.
34:23 dona iniquorum non probat Altissimus in oblationibus iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis
34:23 Le Très-Haut n’agrée pas les offrandes des impies, et ce n’est pas pour les nombreuses victimes qu’il pardonne les péchés.
34:24 qui offert sacrificium ex substantia pauperum quasi qui victimat filium in conspectu patris sui
34:24 Il immole un fils sous les yeux de son père, celui qui offre un sacrifice pris sur le bien des pauvres.
34:25 panis egentium vita pauperis est qui defraudat illum homo sanguinis
34:25 Le pain des malheureux est la vie des pauvres ; celui qui les en prive est un meurtrier.
34:26 qui aufert in sudore panem quasi qui occidit proximum suum
34:26 Il donne la mort à son prochain, celui qui lui ôte sa subsistance.
34:27 qui effundit sanguinem et qui fraudem facit mercedem mercennario
34:27 Il verse le sang, celui qui prive le mercenaire de son salaire.
34:28 unus aedificans et unus destruens quid prodest illis nisi labor
34:28 L’un bâtit et l’autre détruit : qu’en retirent-ils, sinon de la peine ?
34:29 unus orans et unus maledicens cuius vocem exaudiet Deus
34:29 L’un prie et l’autre maudit : duquel le Maître écoutera-t-il la voix ?
34:30 qui baptizatur a mortuo et iterum tangit illum quid proficit lavatione illius
34:30 Celui qui se lave après le contact d’un mort et qui le touche encore, que gagne-t-il à s’être lavé ?
34:31 sic homo qui ieiunat in peccatis suis et iterum eadem faciens quid proficit humiliando se orationem illius quis exaudiet
34:31 Ainsi en est-il de l’homme qui jeûne pour ses péchés, s’il va les commettre encore : qui entendra sa prière, et que lui servira son humiliation ?