Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
44:1 laus patrum laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua
44:1 Faisons donc l’éloge des hommes illustres, et des pères de notre race.
44:2 multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a saeculo
44:2 En eux le Seigneur a opéré de glorieuses merveilles, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
44:3 dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum
44:3 C’étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
44:4 et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba
44:4 des guides du peuple par leurs conseils et leur prudence, des docteurs du peuple, qui l’instruisaient par de sages discours ;
44:5 in pueritia sua requirentes modos musicos et narrantes carmina in scriptura
44:5 des hommes cultivant l’art des saintes mélodies, et qui ont mis par écrit de poétiques récits ;
44:6 homines divites in virtute pulchritudinis studium habentes pacificantes in domibus suis
44:6 des riches ayant des biens en abondance, vivant en paix dans leurs demeures.
44:7 omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et in diebus suis habentur in laudibus
44:7 Tous ces hommes furent honorés par leurs contemporains, tous ont été la gloire de leur temps.
44:8 qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum
44:8 Il en est parmi eux qui ont laissé un nom, pour qu’on puisse raconter leurs louanges.
44:9 et sunt quorum non est memoria perierunt quasi non fuerint et nati sunt quasi non nati et filii ipsorum cum illis
44:9 Il en est dont il n’y a plus de souvenir, ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé ; ils sont devenus comme s’ils n’étaient jamais nés, et, de même, leurs enfants après eux.
44:10 sed illi viri misericordiae sunt quorum pietates non defuerunt
44:10 Les premiers étaient des hommes pieux, dont les vertus n’ont pas été oubliées.
44:11 et cum semine ipsorum perseverat bona
44:11 Le bonheur reste attaché à leur race,
44:12 hereditas nepotum illorum et in testamentis stetit semen eorum
44:12 et un héritage est assuré à leurs enfants ; leur race se maintient fidèle aux alliances.
44:13 et filii ipsorum propter illos usque in aeternum manet semen eorum et gloria eorum non derelinquetur
44:13 Leurs enfants, à cause d’eux, demeurent éternellement, et leur gloire ne sera jamais effacée.
44:14 corpora ipsorum in pace sepulta sunt et nomen eorum vivet in generationes et generationes
44:14 Leur corps a été enseveli en paix, et leur nom vit d’âge en âge.
44:15 sapientiam ipsorum narrent populi laudem eorum nuntiet ecclesia
44:15 Les peuples célèbrent leur sagesse, et l’assemblée publie leurs louanges.
44:16 Enoch placuit Deo et translatus est in paradiso ut det gentibus paenitentiam
44:16 Hénoch fut agréable au Seigneur, et il a été transporté, exemple de pénitence pour les générations.
44:17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio
44:17 Noé a été trouvé parfait et juste ; au temps de la colère, il fut la rançon de l’humanité.
44:18 ideo dimissum est reliquum terrae cum factum est diluvium
44:18 C’est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge arriva.
44:19 testamenta saeculi posita sunt apud illum ne deleri possit diluvio omnis caro
44:19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que toute chair ne fût plus détruite par un déluge.
44:20 Abraham magnus pater multitudinis gentium et non est inventus similis illi in gloria qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo
44:20 Abraham est l’illustre père d’une multitude de nations, et il ne s’est trouvé personne qui l’égalât en gloire ; il a gardé la loi du Très-Haut, et il est entré en alliance avec lui.
44:21 in carne eius stare fecit testamentum et in temptatione inventus est fidelis
44:21 Il a institué cette alliance dans sa chair, et, dans l’épreuve, il s’est montré fidèle.
44:22 ideo iureiurando dedit illi semen in gente sua crescere illum quasi terrae cumulum
44:22 Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre,
44:23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditari illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae
44:23 d’élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu’à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.
44:24 et in Isaac eodem fecit modo propter Abraham patrem ipsius
44:24 De la même manière il confirma en Isaac, à cause de son père Abraham, la bénédiction de tous les peuples et l’alliance. Comme avec le père, ainsi avec tous ceux qui ont parlé selon son alliance.
44:25 benedictionem omnium gentium dedit illi et testamentum confirmavit super caput Iacob
44:25 En le nom d'Isaac, il établit la bénédiction sur toutes les nations, et il lui confirma son alliance sur la tête de Jacob.
44:26 agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit ei partem in tribus duodecim
44:26 Il le reconnut dans ses bénédictions, et lui donna un héritage ; il lui divisa les parts entre les douze tribus. Et il la fit reposer ensuite sur la tête de Jacob ; il eut égard à lui dans ses bénédictions ; il lui donna le pays en héritage ; il en fit diverses portions, et les partagea entre les douze tribus.
44:27 et conservavit illis homines misericordiae invenientes gratiam in oculis omnis carnis
44:27 Il lui conserva sa miséricorde, et trouva grâce aux yeux du Seigneur.