Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

45:1 dilectus a Deo et hominibus Moses cuius memoria in benedictione est

45:1 Moïse, aimé de Dieu et des hommes, dont la mémoire est en bénédiction.

45:2 similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis monstra placavit

45:2 Il le rendit semblable aux saints dans la gloire, et le grandit dans la crainte des ennemis, et par ses paroles il apaisa les prodiges.

45:3 glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam

45:3 Il le glorifia en présence des rois, et lui donna ses ordres devant son peuple, et lui manifesta sa gloire.

45:4 in fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit illum de omni carne

45:4 Dans sa fidélité et sa douceur, il le sanctifia, et le choisit entre toute chair.

45:5 audivit eum et vocem ipsius et induxit illum in nubem

45:5 Car il l'entendit, et entendit sa voix, et le fit entrer dans la nuée.

45:6 et dedit illi coram praecepta legem vitae et disciplinae docere Iacob testamentum et iudicia sua Israhel

45:6 Et il lui donna en face ses préceptes, et la loi de vie et de discipline, pour enseigner à Jacob son alliance, et ses jugements à Israël.

45:7 excelsum fecit Aaron fratrem eius et similem sibi de tribu Levi

45:7 Il éleva Aaron son frère, et lui semblable, de la tribu de Lévi.

45:8 statuit ei testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis et beatificavit illum in gloria

45:8 Il lui établit une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce du peuple, et le rendit bienheureux dans la gloire :

45:9 et circumcinxit illum zonam gloriae induit illum stolam gloriae et coronavit illum in vasis virtutis

45:9 et il le ceignit d'une ceinture de gloire, et le revêtit d'une robe de gloire, et le couronna avec les vases de vertu.

45:10 circumpedes et femoralia et umeralem posuit ei et cinxit illum tintinabulis aureis plurimis in gyro

45:10 Il lui mit les sandales, le caleçon et l'éphod : et il le ceignit de très nombreuses clochettes d'or tout autour :

45:11 dare sonitum in successu suo auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae

45:11 pour rendre un son dans sa démarche, pour faire entendre un son dans le temple, en mémoire des fils de son peuple.

45:12 stola sancta auro et hyacintho et purpura opus textile viri sapientis iudicio et veritate praediti

45:12 La sainte robe d'or, d'hyacinthe et de pourpre, oeuvre tissée par un homme sage, doué de jugement et de vérité :

45:13 torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri et opere lapidarii sculptilis in memoriam secundum numerum tribuum Israhel

45:13 de cramoisi tors, oeuvre d'artisan, avec des pierres précieuses sertie dans une monture d'or, et gravées par le travail du lapidaire, en mémoire selon le nombre des tribus d'Israël.

45:14 coronam auream supra mitram eius expressam signo sanctitatis gloria honoris et opus virtutis desideria oculorum ornata

45:14 Une couronne d'or au-dessus de sa tiare, gravée du signe de la sainteté, et de la gloire de l'honneur : oeuvre de vertu, et ornement du désir des yeux.

45:15 sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem

45:15 Ainsi rien de pareil à cela n'avait existé avant lui depuis l'origine.

45:16 non indutus est illa alienigena aliquis sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus

45:16 Nul étranger ne s'en revêtit jamais, mais seulement ses fils eux-mêmes et ses petits-fils en tout temps.

45:17 sacrificia ipsius consumpta sunt igni cotidie

45:17 Ses sacrifices étaient consumés chaque jour par le feu.

45:18 conplevit Moses manus eius et unxit illum oleo sancto

45:18 Moïse lui consacra les mains, et l'oignit d'huile sainte.

45:19 factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli fungi sacerdotio et habere laudem et glorificare populum suum in nomine suo

45:19 Cela fut pour lui une alliance éternelle, et pour sa postérité, comme les jours du ciel, pour exercer le sacerdoce, et avoir la louange, et glorifier son peuple en son nom.

45:20 ipsum elegit eum ab omni vivente adferre sacrificium Deo incensum et bonum odorem in memoriam placere populo suo

45:20 Il le choisit d'entre tout ce qui vit, pour offrir à Dieu le sacrifice, l'encens et la bonne odeur, en mémoire, pour apaiser en faveur de son peuple :

45:21 dedit illi in praeceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israhel

45:21 et il lui donna dans ses préceptes le pouvoir, dans les alliances des jugements : pour enseigner à Jacob les témoignages, et donner la lumière à Israël dans sa loi.

45:22 quia contra illum steterunt alieni et propter invidiam circumdederunt illum in deserto homines qui erant cum Dathan et Abiron et congregatio Chore in iracundiam

45:22 Car des étrangers se dressèrent contre lui, et par jalousie des hommes l'entourèrent dans le désert, ceux qui étaient avec Dathan et Abiron, et la troupe de Coré dans leur colère.

45:23 vidit Dominus Deus et non placuit illi et consumpti sunt in impetu iracundiae

45:23 Le Seigneur Dieu le vit, et cela ne lui plut point, et ils furent consumés dans l'élan de sa colère.

45:24 fecit illis monstra et consumpsit eos in flamma ignis

45:24 Il fit contre eux des prodiges, et les consuma dans la flamme du feu.

45:25 et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias fructuum terrae divisit illi

45:25 Et il ajouta à Aaron de la gloire, et lui donna un héritage, et lui assigna les prémices des fruits de la terre.

45:26 panem ipsis in primis paravit in satietatem nam sacrificia Domini edent quae dedit ipsi et semini eius

45:26 Du pain il leur prépara d'abord en abondance : car ils mangeront aussi les sacrifices du Seigneur, qu'il lui donna ainsi qu'à sa postérité.

45:27 ceterum in terra gentes hereditabit et pars non est illi in gente ipse enim pars eius est et hereditas

45:27 Mais dans le pays il n'héritera point parmi les nations, et il n'a point de part parmi le peuple : car c'est lui-même qui est sa part et son héritage.

45:28 et Finees filius Eleazari tertius in gloria est in imitando tantum in timore Domini

45:28 Phinées, fils d'Éléazar, est le troisième dans la gloire, en l'imitant dans la crainte du Seigneur,

45:29 et stare in reverentia gentis in bonitate et alacritate animae suae placuit de Israhel

45:29 et en se tenant dans le respect du peuple : dans la bonté et la promptitude de son âme il fut agréable à Dieu pour Israël.

45:30 ideo statuit ad illum testamentum pacis principem sanctorum et gentis suae ut sit illi in sacerdotium sui dignitas in aeternum

45:30 C'est pourquoi il lui établit une alliance de paix, prince des saints et de son peuple, afin que lui et sa postérité aient en éternelle dignité le sacerdoce.

45:31 et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iuda hereditas ipsi et semini eius ut daret sapientiam in cor nostrum iudicare gentem suam in iustitia ne abolerentur bona ipsorum et gloriam eorum in gentem ipsorum aeternam fecit

45:31 Et l'alliance avec David, roi, fils de Jessé, de la tribu de Juda, l'héritage pour lui et pour sa postérité : pour qu'il donnât la sagesse en notre cœur, afin de juger son peuple en justice, pour que leurs biens ne fussent pas abolis : et leur gloire dans leur peuple il l'a rendue éternelle.