Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

32:1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.

32:1 Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.

32:2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.

32:2 Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

32:3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.

32:3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

32:4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.

32:4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.

32:5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ;

32:5 L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.

32:6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.

32:6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.

32:7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.

32:7 Les armes du fourbe sont déloyales ; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.

32:8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.

32:8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.

32:9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.

32:9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix ! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole !

32:10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.

32:10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange ; la récolte des fruits ne se fera pas.

32:11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros.

32:11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Ôtez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.

32:12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.

32:12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.

32:13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis !

32:13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

32:14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum.

32:14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude ; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.

32:15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.

32:15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.

32:16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.

32:16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,

32:17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.

32:17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.

32:18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.

32:18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.

32:19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.

32:19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.

32:20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.

32:20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne !