Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

9:1 Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam ; habitantibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.

9:1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui habitaient le pays de l’ombre de la mort, la lumière a resplendi.

9:2 Multiplicasti gentem, et non magnificasti lætitiam. Lætabuntur coram te, sicut qui lætantur in messe ; sicut exsultant victores capta præda, quando dividunt spolia.

9:2 Vous avez multiplié votre peuple vous avez rendu grande la joie ; il se réjouit devant vous comme on se réjouit à la moisson, comme on pousse des cris au partage du butin.

9:3 Jugum enim oneris ejus, et virgam humeri ejus, et sceptrum exactoris ejus superasti, sicut in die Madian.

9:3 Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, vous les avez brisés comme au jour de Madian !

9:4 Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.

9:4 Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l’incendie ; le feu les dévore.

9:5 Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus : et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis.

9:5 Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; l’empire a été posé sur ses épaules, et on lui donne pour nom : Conseiller admirable, Dieu fort, Père éternel, Prince de la paix :

9:6 Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis ; super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia, amodo et usque in sempiternum : zelus Domini exercituum faciet hoc.

9:6 Pour étendre l’empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l’établir et l’affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.

9:7 Verbum misit Dominus in Jacob, et cecidit in Israël.

9:7 Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée en Israël ;

9:8 Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam, in superbia et magnitudine cordis dicentes :

9:8 tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie ; eux qui disent dans leur orgueil, et dans la fierté de leur cœur :

9:9 Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus ; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.

9:9 « Les briques sont tombées, bâtissons en pierres de taille ; les sycomores sont coupés, remplaçons-les par des Cèdres. »

9:10 Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos ejus in tumultum vertet.

9:10 Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis,

9:11 Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente ; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

9:11 la Syrie à l’Orient, les Philistins à l’Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

9:12 Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.

9:12 Car le peuple n’est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché Yahweh des armées.

9:13 Et disperdet Dominus ab Israël caput et caudam, incurvantem et refrenantem, die una.

9:13 Et Yahweh retranchera d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.

9:14 Longævus et honorabilis, ipse est caput ; et propheta docens mendacium, ipse est cauda.

9:14 L’ancien et le noble, c’est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.

9:15 Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes ; et qui beatificantur, præcipitati.

9:15 Ceux qui guident ce peuple l’égarent, et ceux qui sont guidés se perdent.

9:16 Propter hoc super adolescentulis ejus non lætabitur Dominus, et pupillorum ejus et viduarum non miserebitur : quia omnis hypocrita est et nequam, et universum os locutum est stultitiam ; in omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

9:16 C’est pourquoi le Seigneur ne prendra pas plaisir en ses jeunes gens, et il n’aura pas compassion de ses orphelins et de ses veuves ; car tous sont des impies et des pervers, et toute bouche profère l’impiété. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

9:17 Succensa est enim quasi ignis impietas : veprem et spinam vorabit, et succendetur in densitate saltus, et convolvetur superbia fumi.

9:17 Car la malice s’est allumée comme un feu ; elle dévore les ronces et les épines ; elle embrase les halliers de la forêt, et la fumée s’élève en tourbillons.

9:18 In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis ; vir fratri suo non parcet.

9:18 Par le courroux de Yahweh des armées, le pays est embrasé, et le peuple est devenu la proie des flammes. Nul n’épargne son frère.

9:19 Et declinabit ad dexteram, et esuriet ; et comedet ad sinistram, et non saturabitur ; unusquisque carnem brachii sui vorabit : Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen ; simul ipsi contra Judam.

9:19 On coupe à droite, et l’on a faim ; on dévore à gauche, et l’on n’est point rassasié ; chacun dévore la chair de son bras ; Manassé contre Éphraïm, Éphraïm contre Manassé, tous deux ensemble contre Juda !

9:20 In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

9:20 Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.