Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

15:1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.

15:1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.

15:2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.

15:2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;

15:3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,

15:3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ;

15:4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.

15:4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »

15:5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.

15:5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.

15:6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :

15:6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben ;

15:7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.

15:7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.

15:8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :

15:8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem ; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.

15:9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.

15:9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.

15:10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.

15:10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.

15:11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.

15:11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron ; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer.

15:12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.

15:12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.

15:13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.

15:13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac : c’est Hébron,

15:14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.

15:14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.

15:15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.

15:15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.

15:16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.

15:16 Caleb dit : « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »

15:17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.

15:17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.

15:18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.

15:18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : « Qu’as-tu ? »

15:19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.

15:19 Elle répondit : « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

15:20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.

15:20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.

15:21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,

15:21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,

15:22 et Cyna et Dimona et Adada,

15:22 Cina, Dimona, Adada,

15:23 et Cades et Asor et Jethnam,

15:23 Cadès, Asor et Jethnam ;

15:24 Ziph et Telem et Baloth,

15:24 Ziph, Télem, Baloth,

15:25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;

15:25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor ;

15:26 Amam, Sama, et Molada,

15:26 Amam, Sama, Molada,

15:27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,

15:27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,

15:28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,

15:28 Hasersual, Bersabée et Baziothia ;

15:29 et Baala et Jim et Esem,

15:29 Baala, Jim, Esem,

15:30 et Eltholad et Cesil et Harma,

15:30 Eltholad, Césil, Harma,

15:31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,

15:31 Siceleg, Médémena, Sensenna,

15:32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.

15:32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon : en tout vingt neuf villes et leurs villages.

15:33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,

15:33 Dans la Séphéla : Estaol, Saréa, Asena,

15:34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,

15:34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,

15:35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,

15:35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,

15:36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.

15:36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm : quatorze villes et leurs villages.

15:37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,

15:37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,

15:38 Delean et Masepha et Jecthel,

15:38 Déléan, Masépha, Jecthel,

15:39 Lachis et Bascath et Eglon,

15:39 Lachis, Bascath, Eglon,

15:40 Chebbon et Leheman et Cethlis,

15:40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,

15:41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.

15:41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize ville et leurs villages.

15:42 Labana et Ether et Asan,

15:42 Labana, Ether, Asan,

15:43 Jephtha et Esna et Nesib,

15:43 Jephtha, Esna, Nésib,

15:44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.

15:44 Céïla, Achzib et Marésa : neuf villes et leurs villages.

15:45 Accaron cum vicis et villulis suis.

15:45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.

15:46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.

15:46 À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages ;

15:47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.

15:47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.

15:48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth

15:48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,

15:49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :

15:49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,

15:50 Anab et Istemo et Anim,

15:50 Anab, Istémo, Anim,

15:51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.

15:51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes et leurs villages.

15:52 Arab et Ruma et Esaan,

15:52 Arab, Duma, Esaan,

15:53 et Janum et Beththaphua et Apheca,

15:53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,

15:54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.

15:54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior : neuf villes et leurs villages.

15:55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,

15:55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,

15:56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,

15:56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,

15:57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.

15:57 Accaïn, Gabaa, Thamma : dix villes et leurs villages.

15:58 Halhul, et Besur, et Gedor,

15:58 Halhul, Bessur, Gédor,

15:59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.

15:59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon : six villes, et leurs villages.

15:60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.

15:60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba : deux villes et leurs villages.

15:61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,

15:61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,

15:62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.

15:62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi : six villes et leurs villages.

15:63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

15:63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.