Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

19:1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas

19:1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles : leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.

19:2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada

19:2 Ils eurent dans leur héritage : Bersabée, Sabée, Molada,

19:3 et Hasersual, Bala et Asem

19:3 Haser-Sual, Bala, Asem,

19:4 et Eltholad, Bethul et Harma

19:4 Eltholad, Béthul, Harma,

19:5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa

19:5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,

19:6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum.

19:6 Beth-lebaoth et Sarohen : treize villes et leurs villages.

19:7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum :

19:7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages ;

19:8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,

19:8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.

19:9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.

19:9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.

19:10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.

19:10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles ; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.

19:11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.

19:11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.

19:12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.

19:12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.

19:13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.

19:13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.

19:14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël,

19:14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.

19:15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum.

19:15 Les villes étaient : Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem : douze villes et leurs villages. —

19:16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.

19:16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles : ces villes et leurs villages.

19:17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :

19:17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.

19:18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem

19:18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,

19:19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath

19:19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,

19:20 et Rabboth et Cesion, Abes,

19:20 Rabboth, Césion, Abès,

19:21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.

19:21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.

19:22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum.

19:22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain : seize villes et leurs villages. —

19:23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.

19:23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles : les villes et leurs villages.

19:24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :

19:24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.

19:25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph

19:25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,

19:26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,

19:26 Elmélech, Amaad et Messal ; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath ;

19:27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,

19:27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,

19:28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.

19:28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande ;

19:29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :

19:29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba ;

19:30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum.

19:30 de plus : Amma, Aphec et Rohob : vingt-deux villes et leurs villages. —

19:31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.

19:31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles : ces villes et leurs villages.

19:32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :

19:32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

19:33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :

19:33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain ;

19:34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :

19:34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca ; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.

19:35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,

19:35 Les villes fortes étaient : Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,

19:36 et Edema et Arama, Asor

19:36 Édéma, Arama, Asor,

19:37 et Cedes et Edrai, Enhasor,

19:37 Cédès, Édraï, En-Hasor,

19:38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum.

19:38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès : dix-neuf villes et leurs villages. —

19:39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.

19:39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles : les villes et leurs villages.

19:40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :

19:40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

19:41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.

19:41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,

19:42 Selebin et Ajalon et Jethela,

19:42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,

19:43 Elon et Themna et Acron,

19:43 Élon, Themna, Acron,

19:44 Elthece, Gebbethon et Balaath,

19:44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,

19:45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :

19:45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon ;

19:46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,

19:46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.

19:47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.

19:47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux ; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem ; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée ; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —

19:48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.

19:48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : les villes et leurs villages.

19:49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,

19:49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.

19:50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.

19:50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Éphraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.

19:51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.

19:51 Tels sont les héritages que le prêtre Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.