Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

10:1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.

10:1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna pouvoir sur les esprits impurs, afin de les chasser et de guérir toute maladie et toute infirmité.

10:2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus : et Andreas frater ejus,

10:2 Or voici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, appelé Pierre, puis André son frère ; Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère ;

10:3 Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,

10:3 Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques, fils d’Alphée et Thaddée ;

10:4 Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.

10:4 Simon le Zélé, et Judas Iscariote, qui le trahit.

10:5 Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis :

10:5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions : « N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;

10:6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.

10:6 allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.

10:7 Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.

10:7 Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.

10:8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.

10:8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

10:9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :

10:9 Ne prenez ni or, ni argent, ni aucune monnaie dans vos ceintures,

10:10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam : dignus enim est operarius cibo suo.

10:10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton ; car l’ouvrier mérite sa nourriture.

10:11 In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.

10:11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.

10:12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.

10:12 En entrant dans la maison, saluez-la [en disant : Paix à cette maison].

10:13 Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam : si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.

10:13 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.

10:14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros : exeuntes foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.

10:14 Si l’on refuse de vous recevoir et d’écouter votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds.

10:15 Amen dico vobis : Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.

10:15 Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.

10:16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.

10:16 Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

10:17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos :

10:17 Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.

10:18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.

10:18 Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.

10:19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini :

10:19 Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même.

10:20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.

10:20 Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

10:21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :

10:21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir.

10:22 et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.

10:22 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

10:23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.

10:23 Lorsqu’on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël, que le Fils de l’homme sera venu.

10:24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum :

10:24 Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.

10:25 sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus ?

10:25 Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ?

10:26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.

10:26 Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.

10:27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.

10:27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l’oreille, publiez-le sur les toits.

10:28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.

10:28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer l’âme ; craignez plutôt celui qui peut perdre l’âme et le corps dans la géhenne.

10:29 Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.

10:29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.

10:30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.

10:30 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.

10:31 Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.

10:31 Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.

10:32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.

10:32 Celui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;

10:33 Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.

10:33 et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

10:34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram : non veni pacem mittere, sed gladium :

10:34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive.

10:35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :

10:35 Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.

10:36 et inimici hominis, domestici ejus.

10:36 On aura pour ennemis les gens de sa propre maison.

10:37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus : et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.

10:37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

10:38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.

10:38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.

10:39 Qui invenit animam suam, perdet illam : et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.

10:39 Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.

10:40 Qui recipit vos, me recipit : et qui me recipit, recipit eum qui me misit.

10:40 Celui qui vous reçoit, me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.

10:41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet : et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.

10:41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.

10:42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.

10:42 Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. »