Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
23:1 Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
23:1 Alors Jésus, s’adressant au peuple et à ses disciples, parla ainsi :
23:2 dicens : Super cathedram Moysi sederunt scribæ et pharisæi.
23:2 « Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
23:3 Omnia ergo quæcumque dixerint vobis, servate, et facite : secundum opera vero eorum nolite facere : dicunt enim, et non faciunt.
23:3 Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
23:4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
23:4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
23:5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
23:5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, portant de plus larges phylactères et des houppes plus longues.
23:6 Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
23:6 Ils aiment la première place dans les festins, les premiers sièges dans les synagogues,
23:7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
23:7 les salutations dans les places publiques, et à s’entendre appeler par les hommes Rabbi.
23:8 Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.
23:8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
23:9 Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est.
23:9 Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
23:10 Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.
23:10 Qu’on ne vous appelle pas non plus Maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ.
23:11 Qui major est vestrum, erit minister vester.
23:11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
23:12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur.
23:12 Mais quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera sera élevé.
23:13 Væ autem vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines ! vos enim non intratis, nec introëuntes sinitis intrare.
23:13 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ! Vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui y viennent.
23:14 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes ! propter hoc amplius accipietis judicium.
23:14 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, sous le semblant de vos longues prières, vous dévorez les maisons des veuves ! C’est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.
23:15 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam vos.
23:15 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez les mers et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l’est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne, deux fois plus que vous !
23:16 Væ vobis duces cæci, qui dicitis : Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templi, debet.
23:16 « Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : Si un homme jure par le temple, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’or du temple, il est lié.
23:17 Stulti et cæci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?
23:17 Insensés et aveugles ! lequel est le plus grand, l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
23:18 Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
23:18 Et encore : Si un homme jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est déposée sur l’autel, il est lié.
23:19 Cæci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ?
23:19 Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?
23:20 Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.
23:20 Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ;
23:21 Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso :
23:21 et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite ;
23:22 et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.
23:22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23:23 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem ! hæc oportuit facere, et illa non omittere.
23:23 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui négligez les points les plus graves de la Loi, la justice, la miséricorde et la bonne foi ! Ce sont ces choses qu’il fallait pratiquer, sans omettre les autres.
23:24 Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
23:24 Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et avalez le chameau !
23:25 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis ; intus autem pleni estis rapina et immunditia !
23:25 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis que le dedans est rempli de rapine et d’intempérance.
23:26 Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
23:26 Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.
23:27 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia !
23:27 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont pleins d’ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
23:28 Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
23:28 Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
23:29 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui ædificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum,
23:29 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,
23:30 et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum !
23:30 et qui dites : Si nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n’aurions pas été leurs complices pour verser le sang des prophètes.
23:31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
23:31 Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
23:32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
23:32 Comblez donc la mesure de vos pères !
23:33 Serpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ ?
23:33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous d’être condamnés à la géhenne ?
23:34 Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem :
23:34 C’est pourquoi voici que je vous envoie des prophètes, des sages et des docteurs. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les poursuivrez de ville en ville :
23:35 ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachariæ, filii Barachiæ, quem occidistis inter templum et altare.
23:35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang du juste Abel jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel.
23:36 Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.
23:36 En vérité, je vous le dis, tout cela viendra sur cette génération.
23:37 Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti ?
23:37 « Jérusalem, Jérusalem, qui tue les prophètes et lapides ceux qui lui sont envoyés ! Que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu !
23:38 Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
23:38 Voici que votre maison vous est laissée solitaire.
23:39 Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis : Benedictus, qui venit in nomine Domini.
23:39 Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »