Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

4:1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.

4:1 Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert pour y être tenté par le diable.

4:2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

4:2 Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

4:3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.

4:3 Et le tentateur, s’approchant, lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. »

4:4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

4:4 Jésus lui répondit : « Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. »

4:5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,

4:5 Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l’ayant posé sur le pinacle du temple,

4:6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

4:6 il lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous en bas ; car il est écrit : Il a donné pour vous des ordres à ses anges, et ils vous porteront dans leurs mains, de peur que votre pied ne heurte contre la pierre. »

4:7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.

4:7 Jésus lui dit : « Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. »

4:8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,

4:8 Le diable, de nouveau, le transporta sur une montagne très élevée, et lui montrant tous les royaumes du monde, avec leur gloire,

4:9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.

4:9 il lui dit : « Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous m’adorez. »

4:10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.

4:10 Alors Jésus lui dit : « Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. »

4:11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

4:11 Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

4:12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :

4:12 Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se retira en Galilée.

4:13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :

4:13 Et laissant la ville de Nazareth, il vint demeurer à Capharnaüm, sur les bords de la mer, aux confins de Zabulon et de Nephtali,

4:14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :

4:14 afin que s’accomplît cette parole du prophète Isaïe :

4:15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium :

4:15 « Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui confines à la mer, pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils !

4:16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam : et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.

4:16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort, la lumière s’est levée ! »

4:17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.

4:17 Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : « Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. »

4:18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),

4:18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, Jésus vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leur filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs.

4:19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.

4:19 Et il leur dit : « Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. »

4:20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.

4:20 Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.

4:21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.

4:21 S’avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque, avec leur père Zébédée, réparant leurs filets, et il les appela.

4:22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.

4:22 Eux aussi, laissant à l’heure même leur barque et leur père, le suivirent.

4:23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.

4:23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

4:24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :

4:24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui présentait tous les malades atteints d’infirmités et de souffrances diverses, des possédés, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérissait.

4:25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.

4:25 Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d’au delà du Jourdain.