Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
103:1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino : Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
103:1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
103:2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
103:2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
103:3 qui tegis aquis superiora ejus : qui ponis nubem ascensum tuum ; qui ambulas super pennas ventorum :
103:3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
103:4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
103:4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
103:5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam : non inclinabitur in sæculum sæculi.
103:5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
103:6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus ; super montes stabunt aquæ.
103:6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
103:7 Ab increpatione tua fugient ; a voce tonitrui tui formidabunt.
103:7 Elles s’enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
103:8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
103:8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
103:9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
103:9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
103:10 Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ.
103:10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s’écoulent entre les montagnes.
103:11 Potabunt omnes bestiæ agri ; expectabunt onagri in siti sua.
103:11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
103:12 Super ea volucres cæli habitabunt ; de medio petrarum dabunt voces.
103:12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
103:13 Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra :
103:13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
103:14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
103:14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
103:15 et vinum lætificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
103:15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme ; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
103:16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit :
103:16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
103:17 illic passeres nidificabunt : herodii domus dux est eorum.
103:17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
103:18 Montes excelsi cervis ; petra refugium herinaciis.
103:18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
103:19 Fecit lunam in tempora ; sol cognovit occasum suum.
103:19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
103:20 Posuisti tenebras, et facta est nox ; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ :
103:20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
103:21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
103:21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
103:22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
103:22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
103:23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
103:23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
103:24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti ; impleta est terra possessione tua.
103:24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
103:25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus ; illic reptilia quorum non est numerus : animalia pusilla cum magnis.
103:25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands ;
103:26 Illic naves pertransibunt ; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
103:26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
103:27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
103:27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
103:28 Dante te illis, colligent ; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
103:28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
103:29 Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
103:29 Tu caches ta face : ils sont dans l’épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
103:30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
103:30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
103:31 Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis.
103:31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
103:32 Qui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant.
103:32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
103:33 Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum.
103:33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
103:34 Jucundum sit ei eloquium meum ; ego vero delectabor in Domino.
103:34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
103:35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.
103:35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alleluia !